Comparateur des traductions bibliques
Luc 4:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 4:30 - Mais Jésus, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Parole de vie

Luc 4.30 - Mais Jésus passe au milieu d’eux et continue sa route.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 4. 30 - Mais Jésus, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Bible Segond 21

Luc 4: 30 - Mais Jésus passa au milieu d’eux et s’en alla.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4:30 - Mais il passa au milieu d’eux et s’en alla.

Bible en français courant

Luc 4. 30 - Mais il passa au milieu d’eux et s’en alla.

Bible Annotée

Luc 4,30 - Mais lui, ayant passé au milieu d’eux, s’en allait.

Bible Darby

Luc 4, 30 - Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Bible Martin

Luc 4:30 - Mais il passa au milieu d’eux, et s’en alla.

Parole Vivante

Luc 4:30 - Mais il passa au milieu d’eux et poursuivit son chemin.

Bible Ostervald

Luc 4.30 - Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Grande Bible de Tours

Luc 4:30 - Mais il passa au milieu d’eux, et se retira.

Bible Crampon

Luc 4 v 30 - Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Bible de Sacy

Luc 4. 30 - Mais il passa au milieu d’eux, et se retira.

Bible Vigouroux

Luc 4:30 - Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Bible de Lausanne

Luc 4:30 - Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 4:30 - But passing through their midst, he went away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 4. 30 - But he walked right through the crowd and went on his way.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 4.30 - But he passing through the midst of them went his way,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 4.30 - Mas él pasó por en medio de ellos, y se fue.

Bible en latin - Vulgate

Luc 4.30 - ipse autem transiens per medium illorum ibat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 4.30 - Er aber ging mitten durch sie hindurch und zog davon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 4.30 - αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.