Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:21 - Et ils crièrent : Crucifie, crucifie-le !

Parole de vie

Luc 23.21 - Mais les gens crient : « Cloue-le sur une croix ! Sur une croix ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 21 - Et ils crièrent : Crucifie, crucifie-le !

Bible Segond 21

Luc 23: 21 - mais ils criaient : « Crucifie-le, crucifie-le ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:21 - qui se mit à crier : - Crucifie-le ! Crucifie-le !

Bible en français courant

Luc 23. 21 - Mais ils lui criaient: « Cloue-le sur une croix! Cloue-le sur une croix! »

Bible Annotée

Luc 23,21 - Mais ils s’écrièrent en disant : crucifie, crucifie-le !

Bible Darby

Luc 23, 21 - Mais ils s’écriaient, disant : Crucifie, crucifie-le !

Bible Martin

Luc 23:21 - Mais ils s’écriaient, disant : crucifie, Crucifie-le.

Parole Vivante

Luc 23:21 - — À la croix ! Crucifie-le !

Bible Ostervald

Luc 23.21 - Mais ils s’écrièrent : Crucifie, crucifie-le.

Grande Bible de Tours

Luc 23:21 - Mais ils criaient en disant : Crucifiez-le ! crucifiez-le !

Bible Crampon

Luc 23 v 21 - mais ils répondirent par ce cri : « Crucifie-le ! crucifie-le ! »

Bible de Sacy

Luc 23. 21 - Mais ils se mirent à crier, en disant : Crucifiez-le ! crucifiez-le !

Bible Vigouroux

Luc 23:21 - Mais ils criaient plus fort, disant : Crucifie-le, crucifie-le !

Bible de Lausanne

Luc 23:21 - —” Mais ils criaient, en disant : Crucifie, crucifie-le ! —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:21 - but they kept shouting, Crucify, crucify him!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 21 - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.21 - But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.21 - pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: °Crucifícale, crucifícale!

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.21 - at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.21 - Sie aber riefen dagegen und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.21 - οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.