Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:41 - Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, et, s’étant mis à genoux, il pria,

Parole de vie

Luc 22.41 - Jésus s’éloigne des disciples, il va quelques mètres plus loin. Il se met à genoux et il prie

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 41 - Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, et, s’étant mis à genoux, il pria,

Bible Segond 21

Luc 22: 41 - Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, se mit à genoux et pria

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:41 - Puis il se retira à la distance d’un jet de pierre, se mit à genoux et pria ainsi :

Bible en français courant

Luc 22. 41 - Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’un jet de pierre environ, se mit à genoux et pria

Bible Annotée

Luc 22,41 - Et lui-même s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait,

Bible Darby

Luc 22, 41 - Et il s’éloigna d’eux lui-même environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait,

Bible Martin

Luc 22:41 - Puis s’étant éloigné d’eux environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait,

Parole Vivante

Luc 22:41 - Puis il s’éloigna d’eux, à la distance d’un jet de pierre. Il se mit à genoux et pria ainsi :

Bible Ostervald

Luc 22.41 - Alors il s’éloigna d’eux environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait,

Grande Bible de Tours

Luc 22:41 - Et, s’étant éloigné d’eux à la distance d’un jet de pierre, il se mit à genoux et priait,

Bible Crampon

Luc 22 v 41 - Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait,

Bible de Sacy

Luc 22. 41 - Et s’étant éloigné d’eux environ d’un jet de pierre, il se mit à genoux, et fit sa prière,

Bible Vigouroux

Luc 22:41 - Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait,
[22.41 Voir Matthieu, 26, 39 ; Marc, 14, 35.]

Bible de Lausanne

Luc 22:41 - Et il s’éloigna d’eux avec effort, à la distance d’environ un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:41 - And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 41 - He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down and prayed,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.41 - And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.41 - Y él se apartó de ellos a distancia como de un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.41 - et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.41 - Und er riß sich von ihnen los, ungefähr einen Steinwurf weit, kniete nieder, betete

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.41 - καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο