Comparateur des traductions bibliques
Luc 21:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 21:6 - Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Parole de vie

Luc 21.6 - Jésus leur répond : « Vous voyez tout cela : eh bien, un jour viendra où tout sera détruit. Il ne restera pas une seule pierre sur une autre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 21. 6 - Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Bible Segond 21

Luc 21: 6 - « Les jours viendront où il ne restera pas pierre sur pierre de ce que vous voyez, tout sera détruit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 21:6 - - Il viendra un temps où tout ce que vous regardez sera détruit ; pas une pierre ne restera sur une autre.

Bible en français courant

Luc 21. 6 - « Les jours viendront où il ne restera pas une seule pierre posée sur une autre de ce que vous voyez là; tout sera renversé. »

Bible Annotée

Luc 21,6 - Ces choses que vous regardez…, des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Bible Darby

Luc 21, 6 - Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.

Bible Martin

Luc 21:6 - Est-ce cela que vous regardez ? les jours viendront qu’il n’y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Parole Vivante

Luc 21:6 - — Est-ce là ce que vous regardez ? leur dit Jésus. Il viendra un temps où tout cela sera détruit : pas une pierre ne restera sur l’autre.

Bible Ostervald

Luc 21.6 - Vous contemplez ces choses ! Des jours viendront où il n’y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.

Grande Bible de Tours

Luc 21:6 - Un temps viendra où tout ce que vous voyez ici sera tellement détruit, qu’il ne restera pas pierre sur pierre.

Bible Crampon

Luc 21 v 6 - « Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. »

Bible de Sacy

Luc 21. 6 - Il viendra un temps où tout ce que vous voyez ici sera tellement détruit, qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre.

Bible Vigouroux

Luc 21:6 - Des jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite.
[21.6 Voir Matthieu, 24, 2 ; Marc, 13, 2 ; Luc, 19, 44.]

Bible de Lausanne

Luc 21:6 - il dit : Quant à ce que vous regardez là, des jours viendront, dans lesquels il n’y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 21:6 - As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 21. 6 - “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 21.6 - As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 21.6 - En cuanto a estas cosas que veis, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea destruida.

Bible en latin - Vulgate

Luc 21.6 - haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 21.6 - Was ihr da sehet, es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 21.6 - Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.