Comparateur des traductions bibliques
Luc 21:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 21:30 - Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche.

Parole de vie

Luc 21.30 - Quand vous voyez que leurs feuilles commencent à pousser, vous le savez, la nouvelle saison est bientôt là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 21. 30 - Dès qu’ils ont poussé, vous savez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche.

Bible Segond 21

Luc 21: 30 - Dès qu’ils bourgeonnent, vous savez de vous-mêmes que déjà l’été est proche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 21:30 - Il vous suffit de voir que les bourgeons commencent à pousser, et vous savez que l’été est proche.

Bible en français courant

Luc 21. 30 - quand vous voyez leurs feuilles commencer à pousser, vous savez que la bonne saison est proche.

Bible Annotée

Luc 21,30 - quand ils ont commencé à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, déjà en les voyant, que déjà l’été est proche.

Bible Darby

Luc 21, 30 - quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.

Bible Martin

Luc 21:30 - Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l’été est déjà près.

Parole Vivante

Luc 21:30 - Une fois que les bourgeons commencent à pousser, il suffit de les regarder pour savoir que l’été n’est désormais plus très loin.

Bible Ostervald

Luc 21.30 - Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l’été est proche.

Grande Bible de Tours

Luc 21:30 - Lorsqu’ils commencent à produire des fruits, vous reconnaissez que l’été est proche.

Bible Crampon

Luc 21 v 30 - dès qu’ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l’été est proche.

Bible de Sacy

Luc 21. 30 - lorsqu’ils commencent à pousser leur fruit, vous reconnaissez que l’été est proche.

Bible Vigouroux

Luc 21:30 - Lorsqu’ils commencent à produire leur fruit, vous savez que l’été est proche.

Bible de Lausanne

Luc 21:30 - dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, à cette vue, que l’été est déjà proche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 21:30 - As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 21. 30 - When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 21.30 - When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 21.30 - Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.

Bible en latin - Vulgate

Luc 21.30 - cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas

Ancien testament en grec - Septante

Luc 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 21.30 - Wenn ihr sie schon ausschlagen sehet, so merket ihr von selbst, daß der Sommer jetzt nahe ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 21.30 - ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ’ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·