Comparateur des traductions bibliques
Luc 21:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 21:24 - Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplies.

Parole de vie

Luc 21.24 - On tuera certains avec des armes, les autres, on les emmènera prisonniers dans tous les pays. Des gens qui ne connaissent pas Dieu détruiront complètement Jérusalem, mais cela durera seulement jusqu’au moment où leur temps sera fini. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 21. 24 - Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.

Bible Segond 21

Luc 21: 24 - Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés prisonniers dans toutes les nations et Jérusalem sera piétinée par des non-Juifs jusqu’à ce que la période accordée aux nations prenne fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 21:24 - Ses habitants seront passés au fil de l’épée ou déportés dans tous les pays étrangers, et Jérusalem sera occupée par les païens jusqu’à ce que le temps de leur domination soit révolu.

Bible en français courant

Luc 21. 24 - Ils seront tués par l’épée, ils seront emmenés prisonniers parmi toutes les nations, et les païens piétineront Jérusalem jusqu’à ce que le temps qui leur est accordé soit écoulé. »

Bible Annotée

Luc 21,24 - Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.

Bible Darby

Luc 21, 24 - Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.

Bible Martin

Luc 21:24 - Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs dans toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.

Parole Vivante

Luc 21:24 - Ses habitants seront passés au fil de l’épée ou déportés dans tous les pays, Jérusalem sera occupée par les étrangers, leurs pieds fouleront son sol jusqu’à l’époque où le temps de leur domination sera révolu.

Bible Ostervald

Luc 21.24 - Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.

Grande Bible de Tours

Luc 21:24 - Ils seront passés au fil de l’épée, ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que le temps des nations soit accompli.

Bible Crampon

Luc 21 v 24 - Ils tomberont sous le tranchant du glaive ; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.

Bible de Sacy

Luc 21. 24 - Ils passeront par le fil de l’épée ; ils seront emmenés captifs dans toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que le temps des nations soit accompli.

Bible Vigouroux

Luc 21:24 - Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que le temps des nations soit accompli.
[21.24 Voir Romains, 11, verset 25 et suivants. — Après la destruction de Jérusalem par les Romains en l’an 70 et la diaspora qui suivit, après 1900 ans d’occupation étrangère, nous sommes actuellement les témoins directs du retour des Juifs des cinq continents, de plus de 140 pays vers leur terre d’origine et nous avons vu reverdir ce territoire devenu l’Etat d’Israël moderne, fondé en 1948. Lors d’une opération mémorable (la guerre des six Jours en 1967), l’armée israélienne reconquit la vieille ville de Jérusalem et le mont du Temple. Trois semaines après, Jérusalem-Ouest et Jérusalem-Est furent officiellement réunifiées. Les deux zones de la ville, longtemps séparées (comme Berlin), furent refondues en une seule ville, dans la droite ligne des Prophéties du Psaume 121, 3. Fin 1980, La Knesseth (parlement Israélien) approuva une loi par laquelle Jérusalem était déclarée capitale indivisible et éternelle de l’état d’Israël. Ces événements sont assurément un indice biblique important de la fin des temps. (N. D. E. 2002) — Rétablissement d’Israël : voir Jérémie, du chapitre 30 au chapitre 33 ; Ezéchiel, 28, 25-26 ; du chapitre 36 au chapitre 39 ; Deutéronome, 30, 3-6. — Psaumes, 51 ; 102 ; 147. — Sophonie, 3, 20. — Amos, chapitre 9. — Isaïe, chapitres 43 ; 11 et 65. — Jérémie, 3, 12-18 ; chapitres 16 et 23 ; 50, 19. — Zacharie, chapitres 2 ; 8 et 10. — Baruch, 2, 34-35 ; 5, 6. — Ezéchiel, 11, 17.]

Bible de Lausanne

Luc 21:24 - Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et ils seront menés captifs chez toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 21. 24 - They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 21.24 - And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 21.24 - Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan.

Bible en latin - Vulgate

Luc 21.24 - et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 21:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 21.24 - Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 21.24 - καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς ⸂τὰ ἔθνη πάντα⸃, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι ⸀οὗ ⸀πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν.