Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:39 Louis Segond 1910 - Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2:39 Nouvelle Édition de Genève - Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible Segond 21

Luc 2:39 Segond 21 - Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:39 Bible Semeur - Après avoir accompli tout ce que la Loi du Seigneur ordonnait, Marie et Joseph retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur village.

Bible en français courant

Luc 2:39 Bible français courant - Quand les parents de Jésus eurent achevé de faire tout ce que demandait la loi du Seigneur, ils retournèrent avec lui en Galilée, dans leur ville de Nazareth.

Bible Annotée

Luc 2:39 Bible annotée - Et après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible Darby

Luc 2.39 Bible Darby - Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible Martin

Luc 2:39 Bible Martin - Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.

Bible Ostervald

Luc 2.39 Bible Ostervald - Et après qu’ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Grande Bible de Tours

Luc 2:39 Bible de Tours - Dès que (Joseph et Marie) eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville*.
Le texte ne laisse pas ici d’incertitude. La sainte famille se retira à Nazareth. Ce fut la méchanceté d’Hérode et le massacre des Innocents qui furent cause de la fuite en Égypte.

Bible Crampon

Luc 2 v 39 Bible Crampon - Lorsqu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible de Sacy

Luc 2:39 Bible Sacy - Après que Joseph et Marie eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

Bible Vigouroux

Luc 2:39 Bible Vigouroux - Après qu’ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
[2.39 A Nazareth. Voir note 30 à la fin du volume.]

Bible de Lausanne

Luc 2:39 Bible de Lausanne - Et quand ils eurent accompli tout ce qui est selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 2:39 Bible anglaise ESV - And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.

Bible en anglais - NIV

Luc 2:39 Bible anglaise NIV - When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

Bible en anglais - KJV

Luc 2:39 Bible anglaise KJV - And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2:39 Bible espagnole - Después de haber cumplido con todo lo prescrito en la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2:39 Bible latine - et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2:39 Bible allemande - Und nachdem sie alles vollbracht hatten nach dem Gesetze des Herrn, kehrten sie zurück nach Galiläa, in ihre Stadt Nazareth.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2:39 Nouveau Testament grec - Καὶ ὡς ἐτέλεσαν ⸀πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ⸀ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν ⸀εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.