Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:30 - Car mes yeux ont vu ton salut,

Parole de vie

Luc 2.30 - Oui, mes yeux ont vu le salut que tu nous donnes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 30 - Car mes yeux ont vu ton salut,

Bible Segond 21

Luc 2: 30 - car mes yeux ont vu ton salut,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:30 - car mes yeux ont vu le Sauveur qui vient de toi,

Bible en français courant

Luc 2. 30 - Car j’ai vu de mes propres yeux ton salut,

Bible Annotée

Luc 2,30 - car mes yeux ont vu ton salut,

Bible Darby

Luc 2, 30 - car mes yeux ont vu ton salut,

Bible Martin

Luc 2:30 - Car mes yeux ont vu ton salut ;

Parole Vivante

Luc 2:30 - car j’ai vu, de mes yeux,
le Sauveur qui vient de toi,

Bible Ostervald

Luc 2.30 - Car mes yeux ont vu ton salut,

Grande Bible de Tours

Luc 2:30 - Puisque mes yeux ont vu le Sauveur donné par vous,

Bible Crampon

Luc 2 v 30 - Puisque mes yeux ont vu votre salut,

Bible de Sacy

Luc 2. 30 - puisque mes yeux ont vu le Sauveur que vous nous donnez,

Bible Vigouroux

Luc 2:30 - puisque mes yeux ont vu le salut qui vient de vous

Bible de Lausanne

Luc 2:30 - car mes yeux ont vu ton salut,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:30 - for my eyes have seen your salvation

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 30 - For my eyes have seen your salvation,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.30 - For mine eyes have seen thy salvation,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.30 - Porque han visto mis ojos tu salvación,

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.30 - quia viderunt oculi mei salutare tuum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.30 - Denn meine Augen haben dein Heil gesehen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.30 - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου