Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:22 - Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, —

Parole de vie

Luc 2.22 - Après cela, le moment arrive où Marie et Joseph doivent faire la cérémonie de purification, comme la loi de Moïse le demande. Alors ils amènent l’enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 22 - Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur

Bible Segond 21

Luc 2: 22 - Quand la période de leur purification prit fin, conformément à la loi de Moïse, Joseph et Marie l’amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:22 - Puis, une fois passé le temps prescrit par la Loi de Moïse pour leur purification, les parents de Jésus l’emmenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur.

Bible en français courant

Luc 2. 22 - Puis le moment vint pour Joseph et Marie d’accomplir la cérémonie de purification qu’ordonne la loi de Moïse. Ils amenèrent alors l’enfant au temple de Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible Annotée

Luc 2,22 - Et quand furent accomplis les jours de leur purification selon la loi de Moïse, ils le conduisirent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur ;

Bible Darby

Luc 2, 22 - Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur

Bible Martin

Luc 2:22 - Et quand les jours de la purification de [Marie] furent accomplis selon la Loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Parole Vivante

Luc 2:22 - La loi de Moïse ordonne (que la mère vive retirée durant quarante jours après l’accouchement). Quand ce temps fut passé, les parents se rendirent à Jérusalem pour accomplir (en faveur de la mère) la cérémonie dite « de purification », et pour présenter l’enfant au Seigneur afin de le lui consacrer.

Bible Ostervald

Luc 2.22 - Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, on porta l’enfant à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Grande Bible de Tours

Luc 2:22 - Lorsque le temps de la purification de Marie fut accompli, selon la loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur*,
Marie, la pureté même, n’avait aucun besoin d’être purifiée après l’enfantement divin. Elle se soumit cependant aux prescriptions de la loi par esprit d’humilité et par obéissance.

Bible Crampon

Luc 2 v 22 - Puis, lorsque les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Marie et Joseph portèrent l’Enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible de Sacy

Luc 2. 22 - Et le temps de la purification de Marie étant accompli, selon la loi de Moïse, ils le portèrent a Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible Vigouroux

Luc 2:22 - Quand les jours de la purification de Marie furent accomplis, selon la loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,
[2.22 Voir Lévitique, 12, 6.]

Bible de Lausanne

Luc 2:22 - Et quand les jours de leur purification furent accomplis selon la loi de Moïse, ils l’emmenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:22 - And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 22 - When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.22 - And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.22 - Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.22 - et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.22 - Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetze Moses vollendet waren, brachten sie ihn nach Jerusalem, um ihn dem Herrn darzustellen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.22 - Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,