Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:22 Louis Segond 1910 - Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, —

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2:22 Nouvelle Édition de Genève - Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur

Bible Segond 21

Luc 2:22 Segond 21 - Quand la période de leur purification prit fin, conformément à la loi de Moïse, Joseph et Marie l’amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:22 Bible Semeur - Puis, une fois passé le temps prescrit par la Loi de Moïse pour leur purification, les parents de Jésus l’emmenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur.

Bible en français courant

Luc 2:22 Bible français courant - Puis le moment vint pour Joseph et Marie d’accomplir la cérémonie de purification qu’ordonne la loi de Moïse. Ils amenèrent alors l’enfant au temple de Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible Annotée

Luc 2:22 Bible annotée - Et quand furent accomplis les jours de leur purification selon la loi de Moïse, ils le conduisirent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur ;

Bible Darby

Luc 2.22 Bible Darby - Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur

Bible Martin

Luc 2:22 Bible Martin - Et quand les jours de la purification de [Marie] furent accomplis selon la Loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Bible Ostervald

Luc 2.22 Bible Ostervald - Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, on porta l’enfant à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

Grande Bible de Tours

Luc 2:22 Bible de Tours - Lorsque le temps de la purification de Marie fut accompli, selon la loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur*,
Marie, la pureté même, n’avait aucun besoin d’être purifiée après l’enfantement divin. Elle se soumit cependant aux prescriptions de la loi par esprit d’humilité et par obéissance.

Bible Crampon

Luc 2 v 22 Bible Crampon - Puis, lorsque les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Marie et Joseph portèrent l’Enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible de Sacy

Luc 2:22 Bible Sacy - Et le temps de la purification de Marie étant accompli, selon la loi de Moïse, ils le portèrent a Jérusalem pour le présenter au Seigneur,

Bible Vigouroux

Luc 2:22 Bible Vigouroux - Quand les jours de la purification de Marie furent accomplis, selon la loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,
[2.22 Voir Lévitique, 12, 6.]

Bible de Lausanne

Luc 2:22 Bible de Lausanne - Et quand les jours de leur purification furent accomplis selon la loi de Moïse, ils l’emmenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 2:22 Bible anglaise ESV - And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

Bible en anglais - NIV

Luc 2:22 Bible anglaise NIV - When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

Bible en anglais - KJV

Luc 2:22 Bible anglaise KJV - And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2:22 Bible espagnole - Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor

Bible en latin - Vulgate

Luc 2:22 Bible latine - et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2:22 Bible allemande - Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetze Moses vollendet waren, brachten sie ihn nach Jerusalem, um ihn dem Herrn darzustellen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2:22 Nouveau Testament grec - Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,