Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:17 - Après l’avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

Parole de vie

Luc 2.17 - Quand ils le voient, ils racontent ce que l’ange leur a dit sur cet enfant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 17 - Après l’avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

Bible Segond 21

Luc 2: 17 - Après l’avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:17 - Quand ils le virent, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant.

Bible en français courant

Luc 2. 17 - Quand ils le virent, ils racontèrent ce que l’ange leur avait dit au sujet de ce petit enfant.

Bible Annotée

Luc 2,17 - Et l’ayant vu, ils firent connaître la parole qui leur avait été dite au sujet de ce petit enfant,

Bible Darby

Luc 2, 17 - Et l’ayant vu, ils divulguèrent la parole qui leur avait été dite touchant ce petit enfant.

Bible Martin

Luc 2:17 - Et quand ils l’eurent vu, ils divulguèrent ce qui leur avait été dit touchant ce petit enfant.

Parole Vivante

Luc 2:17 - Quand ils le virent, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant.

Bible Ostervald

Luc 2.17 - Et l’ayant vu, ils publièrent ce qui leur avait été dit touchant ce petit enfant.

Grande Bible de Tours

Luc 2:17 - En le voyant, ils reconnurent la vérité de ce qui leur avait été dit touchant cet enfant.

Bible Crampon

Luc 2 v 17 - Après l’avoir vu, ils publièrent la révélation qui leur avait été faite au sujet de cet Enfant.

Bible de Sacy

Luc 2. 17 - Et l’ayant vu, ils reconnurent la vérité de ce qui leur avait été dit touchant cet enfant.

Bible Vigouroux

Luc 2:17 - Et en le voyant, ils reconnurent la vérité de ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant.

Bible de Lausanne

Luc 2:17 - Et quand ils l’eurent vu, ils publièrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:17 - And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 17 - When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.17 - And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.17 - Y al verlo, dieron a conocer lo que se les había dicho acerca del niño.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.17 - videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.17 - Nachdem sie es aber gesehen hatten, machten sie das Wort kund, das ihnen von diesem Kinde gesagt worden war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.17 - ἰδόντες δὲ ⸀ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV