Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:12 - Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

Parole de vie

Luc 2.12 - Voici comment vous allez le reconnaître : vous trouverez un petit enfant enveloppé dans une couverture et couché dans une mangeoire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 12 - Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

Bible Segond 21

Luc 2: 12 - Voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:12 - Et voici à quoi vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né dans ses langes et couché dans une mangeoire.

Bible en français courant

Luc 2. 12 - Et voici le signe qui vous le fera reconnaître: vous trouverez un petit enfant enveloppé de langes et couché dans une crèche. »

Bible Annotée

Luc 2,12 - Et ceci en sera pour vous le signe : vous trouverez un petit enfant emmailloté dans une crèche.

Bible Darby

Luc 2, 12 - Et ceci en est le signe pour vous, c’est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.

Bible Martin

Luc 2:12 - Et c’est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c’est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche.

Parole Vivante

Luc 2:12 - Et voici comment vous le reconnaîtrez : vous trouverez (dans le village) un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire.

Bible Ostervald

Luc 2.12 - Et ceci vous servira de signe : Vous trouverez le petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.

Grande Bible de Tours

Luc 2:12 - Et cela vous servira de signe : vous trouverez un enfant enveloppé de langes et couché dans une crèche.

Bible Crampon

Luc 2 v 12 - Et voici ce qui vous servira de signe : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une crèche. "

Bible de Sacy

Luc 2. 12 - et voici la marque à laquelle tous le reconnaîtrez : Vous trouverez un enfant emmaillotté, couché dans une crèche.

Bible Vigouroux

Luc 2:12 - Et vous le reconnaîtrez à ce signe : Vous trouverez un enfant enveloppé de langes, et couché dans une crèche.

Bible de Lausanne

Luc 2:12 - Et ceci vous [en sera] le signe : vous trouverez un petit enfant emmailloté, couché dans la crèche. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:12 - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 12 - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.12 - And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.12 - Esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.12 - et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.12 - Und das sei für euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kindlein finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.12 - καὶ τοῦτο ὑμῖν ⸀τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ⸀καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV