Luc 2:10 Louis Segond 1910 - Mais l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 2:10 Nouvelle Édition de Genève - Mais l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :
Bible Segond 21
Luc 2:10 Segond 21 - Mais l’ange leur dit : « N’ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple :
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 2:10 Bible Semeur - Mais l’ange les rassura : - N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
Bible en français courant
Luc 2:10 Bible français courant - Mais l’ange leur dit: « N’ayez pas peur, car je vous apporte une bonne nouvelle qui réjouira beaucoup tout le peuple:
Bible Annotée
Luc 2:10 Bible annotée - Et l’ange leur dit : Ne craignez point, car voici je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple :
Bible Darby
Luc 2.10 Bible Darby - Et l’ange leur dit : N’ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple ;
Bible Martin
Luc 2:10 Bible Martin - Mais l’Ange leur dit : n’ayez point de peur ; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple :
Bible Ostervald
Luc 2.10 Bible Ostervald - Alors l’ange leur dit : N’ayez point de peur ; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple ;
Grande Bible de Tours
Luc 2:10 Bible de Tours - Alors l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :
Bible Crampon
Luc 2 v 10 Bible Crampon - Mais l’ange leur dit : " Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie.
Bible de Sacy
Luc 2:10 Bible Sacy - Alors l’ange leur dit : Ne craignez point : car je viens vous apporter une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :
Bible Vigouroux
Luc 2:10 Bible Vigouroux - Et l’ange leur dit : Ne craignez pas ; car voici que je vous annonce (la bonne nouvelle d’) une grande joie qui sera pour tout le peuple :
Bible de Lausanne
Luc 2:10 Bible de Lausanne - Alors l’ange leur dit : Ne craignez point, car voici que je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple :
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 2:10 Bible anglaise ESV - And the angel said to them, Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
Bible en anglais - NIV
Luc 2:10 Bible anglaise NIV - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
Bible en anglais - KJV
Luc 2:10 Bible anglaise KJV - And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 2:10 Bible espagnole - Pero el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
Bible en latin - Vulgate
Luc 2:10 Bible latine - et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
Ancien testament en grec - Septante
Luc 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 2:10 Bible allemande - Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.