Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:17 - Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Parole de vie

Luc 19.17 - Le roi lui répond : “C’est bien, tu es un bon serviteur. Tu as été fidèle pour une toute petite affaire. C’est pourquoi je te nomme gouverneur de dix villes.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 17 - Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Bible Segond 21

Luc 19: 17 - Il lui dit : ‹ C’est bien, bon serviteur. Parce que tu as été fidèle dans une petite chose, reçois le gouvernement de 10 villes. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:17 - « C’est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes. »

Bible en français courant

Luc 19. 17 - Le roi lui dit: “C’est bien, bon serviteur; puisque tu as été fidèle dans de petites choses, je te nomme gouverneur de dix villes.”

Bible Annotée

Luc 19,17 - Et il lui dit : Bien, bon serviteur, parce que tu as été fidèle dans la moindre chose, aie autorité sur dix villes.

Bible Darby

Luc 19, 17 - Et il lui dit : Bien, bon esclave, parce que tu as été fidèle en ce qui est très-peu de chose, aie autorité sur dix villes.

Bible Martin

Luc 19:17 - Et il lui dit : cela va bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, aie puissance sur dix villes.

Parole Vivante

Luc 19:17 - — Bravo, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré digne de confiance dans une toute petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes.

Bible Ostervald

Luc 19.17 - Et il lui dit : C’est bien, bon serviteur, parce que tu as été fidèle en peu de choses, tu auras le gouvernement de dix villes.

Grande Bible de Tours

Luc 19:17 - Il lui répondit : Très bien, bon serviteur ; parce que vous avez été fidèle en peu de chose, vous aurez le commandement sur dix villes.

Bible Crampon

Luc 19 v 17 - Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Bible de Sacy

Luc 19. 17 - Il lui répondit : Ô bon serviteur ! parce que vous avez été fidèle en ce peu que je vous avais commis , vous commanderez sur dix villes.

Bible Vigouroux

Luc 19:17 - Et il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de choses, tu auras puissance sur dix villes.

Bible de Lausanne

Luc 19:17 - Et il lui dit : Bien ! bon esclave ; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois autorité sur dix villes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:17 - And he said to him, Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 17 - “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.17 - And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.17 - Él le dijo: Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.17 - et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.17 - Und er sprach zu ihm: Recht so, du braver Knecht! Weil du im Geringsten treu gewesen bist, sollst du Macht haben über zehn Städte!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.17 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ⸀Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.