Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:13 - Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne.

Parole de vie

Luc 19.13 - Avant de partir, il appelle ses dix serviteurs. Il donne une pièce d’or d’une grande valeur à chacun et il leur dit : “Faites du commerce, et gagnez de l’argent jusqu’à mon retour !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 13 - Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne.

Bible Segond 21

Luc 19: 13 - Il appela dix de ses serviteurs, leur remit 10 pièces d’or et leur dit : ‹ Faites-les fructifier jusqu’à ce que je revienne. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:13 - Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or. Puis il leur recommanda : « Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour ! »

Bible en français courant

Luc 19. 13 - Avant de partir, il appela dix de ses serviteurs, leur remit à chacun une pièce d’or de grande valeur et leur dit: “Faites des affaires avec cet argent jusqu’à mon retour.”

Bible Annotée

Luc 19,13 - Or, ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne.

Bible Darby

Luc 19, 13 - Et ayant appelé dix de ses propres esclaves, il leur donna dix mines, et leur dit : Trafiquez jusqu’à ce que je vienne.

Bible Martin

Luc 19:13 - Et ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d’argent et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je vienne.

Parole Vivante

Luc 19:13 - Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or de grande valeur. Puis il leur recommanda :
— Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour.

Bible Ostervald

Luc 19.13 - Et ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d’argent, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne.

Grande Bible de Tours

Luc 19:13 - Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines d’argent, et leur dit : Négociez jusqu’à ce que je revienne.

Bible Crampon

Luc 19 v 13 - Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir, jusqu’à ce que je revienne.

Bible de Sacy

Luc 19. 13 - et appelant dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines d’argent , et leur dit : Faites profiter cet argent jusqu’à ce que je revienne.

Bible Vigouroux

Luc 19:13 - Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne.
[19.13 La mine d’argent valait environ 88 francs 29 centimes et la mine d’or, 630 francs 60 centimes (en 1900).]

Bible de Lausanne

Luc 19:13 - Et ayant appelé dix de ses esclaves, il leur donna dix mines et leur dit : Faites des affaires jusqu’à ce que je revienne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:13 - Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, Engage in business until I come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 13 - So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.13 - And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.13 - Y llamando a diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad entre tanto que vengo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.13 - vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.13 - Da rief er zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfunde und sprach zu ihnen: Handelt damit, bis ich wiederkomme!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.13 - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ⸀Πραγματεύσασθε ⸂ἐν ᾧ⸃ ἔρχομαι.