Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 18:40 - Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amène ; et, quand il se fut approché,

Parole de vie

Luc 18.40 - Jésus s’arrête et il donne cet ordre aux gens : « Amenez-le auprès de moi ! » Quand l’aveugle est auprès de lui, Jésus lui demande :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 18. 40 - Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amène ; et, quand il se fut approché,

Bible Segond 21

Luc 18: 40 - Jésus s’arrêta et ordonna qu’on le lui amène ; quand il fut près de lui, il lui demanda :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18:40 - Jésus s’arrêta et ordonna qu’on lui amène l’aveugle. Quand il fut près de lui, Jésus lui demanda :

Bible en français courant

Luc 18. 40 - Jésus s’arrêta et ordonna qu’on le lui amène. Quand l’aveugle se fut approché, Jésus lui demanda:

Bible Annotée

Luc 18,40 - Et Jésus s’étant arrêté, commanda qu’on le lui amenât ; et quand il se fut approché, il l’interrogea, disant :

Bible Darby

Luc 18, 40 - Et Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amenât ; et comme il s’approchait, il l’interrogea, disant :

Bible Martin

Luc 18:40 - Et Jésus s’étant arrêté commanda qu’on le lui amenât ; et quand il se fut approché, il l’interrogea,

Parole Vivante

Luc 18:40 - Jésus s’arrêta et ordonna qu’on lui amène l’aveugle. Quand il fut près de lui, Jésus lui demanda :

Bible Ostervald

Luc 18.40 - Et Jésus, s’étant arrêté, commanda qu’on le lui amenât ; et quand l’aveugle se fut approché,

Grande Bible de Tours

Luc 18:40 - Jésus s’arrêta, et ordonna de le lui amener. Lorsqu’il se fut approché, il l’interrogea

Bible Crampon

Luc 18 v 40 - Alors Jésus s’arrêtant, commanda qu’on le lui amenât, et quand l’aveugle se fut approché, il lui demanda :

Bible de Sacy

Luc 18. 40 - Alors Jésus s’arrêta, et commanda qu’on le lui amenât. Et lorsqu’il se fut approché, il lui demanda :

Bible Vigouroux

Luc 18:40 - Alors Jésus, s’arrêtant, ordonna qu’on le lui amenât. Et lorsqu’il se fut approché, il l’interrogea

Bible de Lausanne

Luc 18:40 - Et Jésus s’arrêtant, commanda qu’on le lui amenât ; et quand il se fut approché,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 18:40 - And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 18. 40 - Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 18.40 - And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 18.40 - Jesús entonces, deteniéndose, mandó traerle a su presencia; y cuando llegó, le preguntó,

Bible en latin - Vulgate

Luc 18.40 - stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 18:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 18.40 - Da blieb Jesus stehen und hieß ihn zu sich führen. Und als er herangekommen war, fragte er ihn:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 18.40 - σταθεὶς δὲ ⸀ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV