Luc 16:24 Louis Segond 1910 - Il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement dans cette flamme.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 16:24 Nouvelle Édition de Genève - Il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement dans cette flamme.
Bible Segond 21
Luc 16:24 Segond 21 - Il s’écria : ‹ Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau afin de me rafraîchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 16:24 Bible Semeur - Alors il s’écria : « Abraham, mon père, aie pitié de moi ! Envoie donc Lazare, qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue, car je souffre horriblement dans ces flammes. »
Bible en français courant
Luc 16:24 Bible français courant - Alors il s’écria: “Père Abraham, aie pitié de moi; envoie donc Lazare tremper le bout de son doigt dans de l’eau pour me rafraîchir la langue, car je souffre beaucoup dans ce feu.”
Bible Annotée
Luc 16:24 Bible annotée - Et s’écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, et qu’il rafraîchisse ma langue ; parce que je suis tourmenté dans cette flamme.
Bible Darby
Luc 16.24 Bible Darby - Et s’écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, et qu’il rafraîchisse ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Bible Martin
Luc 16:24 Bible Martin - Et s’écriant, il dit : Père Abraham aie pitié de moi, et envoie Lazare, qui mouillant dans l’eau le bout de son doigt, vienne rafraîchir ma langue ; car je suis grièvement tourmenté dans cette flamme.
Bible Ostervald
Luc 16.24 Bible Ostervald - Et s’écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, pour me rafraîchir la langue : Car je suis extrêmement tourmenté dans cette flamme.
Grande Bible de Tours
Luc 16:24 Bible de Tours - Et il s’écria, en disant : Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez Lazare, afin qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau, pour me rafraîchir la langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Bible Crampon
Luc 16 v 24 Bible Crampon - et il s’écria : Abraham, notre père, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement de ces flammes.
Bible de Sacy
Luc 16:24 Bible Sacy - et s’écriant, il dit ces paroles : Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez-moi Lazare, afin qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau pour me rafraîchir la langue, parce que je souffre d’extrêmes tourments dans cette flamme.
Bible Vigouroux
Luc 16:24 Bible Vigouroux - et s’écriant, il dit : Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez Lazare, afin qu’il trempe l’extrémité de son doigt dans l’eau, pour rafraîchir ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Bible de Lausanne
Luc 16:24 Bible de Lausanne - et s’écriant il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et qu’il rafraîchisse ma langue ; parce que je souffre de grandes douleurs dans cette flamme ! —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 16:24 Bible anglaise ESV - And he called out, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.
Bible en anglais - NIV
Luc 16:24 Bible anglaise NIV - So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
Bible en anglais - KJV
Luc 16:24 Bible anglaise KJV - And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 16:24 Bible espagnole - Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama.
Bible en latin - Vulgate
Luc 16:24 Bible latine - et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
Ancien testament en grec - Septante
Luc 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 16:24 Bible allemande - Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge kühle; denn ich leide Pein in dieser Flamme!