Comparateur des traductions bibliques
Luc 15:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 15:15 - Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Parole de vie

Luc 15.15 - Il va travailler pour un habitant de ce pays. Cet homme l’envoie dans les champs garder les cochons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 15. 15 - Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Bible Segond 21

Luc 15: 15 - Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15:15 - Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs.

Bible en français courant

Luc 15. 15 - Il alla donc se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les cochons.

Bible Annotée

Luc 15,15 - Et étant allé, il s’attacha à l’un des habitants de ce pays-là, qui l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

Bible Darby

Luc 15, 15 - Et il s’en alla et se joignit à l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

Bible Martin

Luc 15:15 - Alors il s’en alla, et se mit au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.

Parole Vivante

Luc 15:15 - Alors, il va se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoie dans sa ferme garder les cochons.

Bible Ostervald

Luc 15.15 - Et s’en étant allé, il se mit au service d’un des habitants de ce pays, qui l’envoya dans ses terres paître les pourceaux.

Grande Bible de Tours

Luc 15:15 - Il s’en alla, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour y garder les pourceaux.

Bible Crampon

Luc 15 v 15 - S’en allant donc, il se mit au service d’un habitant du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.

Bible de Sacy

Luc 15. 15 - Il s’en alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya en sa maison des champs, pour y garder les pourceaux.

Bible Vigouroux

Luc 15:15 - Il alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans sa maison des champs pour garder les pourceaux.
[15.15 Il alla donc et il s’attacha ; hébraïsme, pour : Il alla s’attacher, il résolut de s’attacher.]

Bible de Lausanne

Luc 15:15 - Et s’en étant allé, il s’attacha à l’un des citoyens de cette contrée-là, qui l’envoya dans ses champs pour faire paître des pourceaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 15:15 - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 15. 15 - So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 15.15 - And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 15.15 - Y fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase cerdos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 15.15 - et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 15:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 15.15 - Da ging er hin und hängte sich an einen Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Schweine zu hüten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 15.15 - καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·