Luc 15:15 Louis Segond 1910 - Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 15:15 Nouvelle Édition de Genève - Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.
Bible Segond 21
Luc 15:15 Segond 21 - Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 15:15 Bible Semeur - Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs.
Bible en français courant
Luc 15:15 Bible français courant - Il alla donc se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les cochons.
Bible Annotée
Luc 15:15 Bible annotée - Et étant allé, il s’attacha à l’un des habitants de ce pays-là, qui l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.
Bible Darby
Luc 15.15 Bible Darby - Et il s’en alla et se joignit à l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.
Bible Martin
Luc 15:15 Bible Martin - Alors il s’en alla, et se mit au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.
Bible Ostervald
Luc 15.15 Bible Ostervald - Et s’en étant allé, il se mit au service d’un des habitants de ce pays, qui l’envoya dans ses terres paître les pourceaux.
Grande Bible de Tours
Luc 15:15 Bible de Tours - Il s’en alla, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour y garder les pourceaux.
Bible Crampon
Luc 15 v 15 Bible Crampon - S’en allant donc, il se mit au service d’un habitant du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.
Bible de Sacy
Luc 15:15 Bible Sacy - Il s’en alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya en sa maison des champs, pour y garder les pourceaux.
Bible Vigouroux
Luc 15:15 Bible Vigouroux - Il alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans sa maison des champs pour garder les pourceaux. [15.15 Il alla donc et il s’attacha ; hébraïsme, pour : Il alla s’attacher, il résolut de s’attacher.]
Bible de Lausanne
Luc 15:15 Bible de Lausanne - Et s’en étant allé, il s’attacha à l’un des citoyens de cette contrée-là, qui l’envoya dans ses champs pour faire paître des pourceaux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 15:15 Bible anglaise ESV - So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
Bible en anglais - NIV
Luc 15:15 Bible anglaise NIV - So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
Bible en anglais - KJV
Luc 15:15 Bible anglaise KJV - And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 15:15 Bible espagnole - Y fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase cerdos.
Bible en latin - Vulgate
Luc 15:15 Bible latine - et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
Ancien testament en grec - Septante
Luc 15:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 15:15 Bible allemande - Da ging er hin und hängte sich an einen Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Schweine zu hüten.