Je fais un don pour Bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:22 Louis Segond 1910 - Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14:22 Nouvelle Édition de Genève - Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

Bible Segond 21

Luc 14:22 Segond 21 - Le serviteur dit : ‹ Maître, ce que tu as ordonné a été fait et il reste encore de la place. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:22 Bible Semeur - Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place. »

Bible en français courant

Luc 14:22 Bible français courant - Après un moment, le serviteur vint dire: “Maître, tes ordres ont été exécutés, mais il y a encore de la place.”

Bible Annotée

Luc 14:22 Bible annotée - Et le serviteur dit : Seigneur, ce que tu as commandé a été fait, et il y a encore de la place.

Bible Darby

Luc 14.22 Bible Darby - Et l’esclave dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.

Bible Martin

Luc 14:22 Bible Martin - Puis le serviteur dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.

Bible Ostervald

Luc 14.22 Bible Ostervald - Ensuite le serviteur dit : Seigneur, on a fait ce que tu as commandé, et il y a encore de la place.

Grande Bible de Tours

Luc 14:22 Bible de Tours - Le serviteur lui dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé est fait, et il y a encore des places de reste.

Bible Crampon

Luc 14 v 22 Bible Crampon - Le serviteur dit : Seigneur, il a été fait comme vous l’avez commandé, et il y a encore de la place.

Bible de Sacy

Luc 14:22 Bible Sacy - Le serviteur lui dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé est fait, et il y a encore des places de reste .

Bible Vigouroux

Luc 14:22 Bible Vigouroux - Le serviteur dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé a été fait, et il y a encore de la place.

Bible de Lausanne

Luc 14:22 Bible de Lausanne - Et l’esclave dit : Seigneur, il a été fait ainsi que tu l’as commandé, et il y a encore de la place. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 14:22 Bible anglaise ESV - And the servant said, Sir, what you commanded has been done, and still there is room.

Bible en anglais - NIV

Luc 14:22 Bible anglaise NIV - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’

Bible en anglais - KJV

Luc 14:22 Bible anglaise KJV - And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14:22 Bible espagnole - Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14:22 Bible latine - et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14:22 Bible allemande - Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast; es ist aber noch Raum da!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14:22 Nouveau Testament grec - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· Κύριε, γέγονεν ⸀ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.