Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:1 - Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l’observaient.

Parole de vie

Luc 14.1 - Un jour de sabbat, Jésus entre dans la maison d’un chef des Pharisiens pour y prendre un repas. Les gens qui sont là regardent Jésus avec attention.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14. 1 - Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l’observaient.

Bible Segond 21

Luc 14: 1 - Un jour de sabbat, Jésus était allé dans la maison de l’un des chefs des pharisiens pour prendre un repas, et les pharisiens l’observaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:1 - Un jour de sabbat, Jésus était invité pour un repas chez l’un des dirigeants du parti pharisien. Ceux qui étaient à table avec lui l’observaient attentivement.

Bible en français courant

Luc 14. 1 - Un jour de sabbat, Jésus se rendit chez un des chefs des Pharisiens pour y prendre un repas. Ceux qui étaient là observaient attentivement Jésus.

Bible Annotée

Luc 14,1 - Et il arriva, comme il entrait, un jour du sabbat, dans la maison d’un des chefs des pharisiens pour y prendre un repas, qu’ils étaient là, l’observant.

Bible Darby

Luc 14, 1 - Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d’un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l’observaient.

Bible Martin

Luc 14:1 - Il arriva aussi que [Jésus] étant entré un jour de Sabbat dans la maison d’un des principaux des Pharisiens, pour prendre son repas, ils l’observaient.

Parole Vivante

Luc 14:1 - Un jour de sabbat, Jésus était invité pour un repas chez l’un des dirigeants du parti pharisien. Ceux qui étaient à table avec lui l’observaient attentivement.

Bible Ostervald

Luc 14.1 - Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y manger, et ceux-ci l’observaient.

Grande Bible de Tours

Luc 14:1 - Un jour de sabbat, Jésus entra dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y prendre son repas ; et ceux qui étaient présents l’observaient.

Bible Crampon

Luc 14 v 1 - Un jour de sabbat, Jésus étant entré dans la maison d’un des principaux Pharisiens pour y prendre son repas, ceux-ci l’observaient.

Bible de Sacy

Luc 14. 1 - Jésus entra un jour de sabbat dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y prendre son repas ; et ceux qui étaient là, l’observaient.

Bible Vigouroux

Luc 14:1 - Et il arriva que Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d’un des principaux pharisiens, pour y manger du pain ; et ceux-ci l’observaient.
[14.1 Manger du pain ; hébraïsme, pour prendre un repas. Voir Matthieu, 15, 2. — Un chef des pharisiens, un des principaux de la secte.]

Bible de Lausanne

Luc 14:1 - Et il arriva qu’étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens pour manger du pain, ils l’observaient ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 14:1 - One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 14. 1 - One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 14.1 - And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14.1 - Aconteció un día de reposo, que habiendo entrado para comer en casa de un gobernante, que era fariseo, éstos le acechaban.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14.1 - et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14.1 - Und es begab sich, als er am Sabbat in das Haus eines Obersten der Pharisäer ging, um zu speisen, da beobachteten sie ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14.1 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.