Comparateur des traductions bibliques
Luc 12:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 12:54 - Il dit encore aux foules : Quand vous voyez un nuage se lever à l’occident, vous dites aussitôt : La pluie vient. Et il arrive ainsi.

Parole de vie

Luc 12.54 - Jésus dit encore aux foules : « Quand vous voyez un nuage venir de l’ouest, vous dites tout de suite : “Il va pleuvoir”, et c’est ce qui arrive.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 12. 54 - Il dit encore aux foules : Quand vous voyez un nuage se lever à l’occident, vous dites aussitôt : La pluie vient. Et cela arrive ainsi.

Bible Segond 21

Luc 12: 54 - Il dit encore aux foules : « Quand vous voyez un nuage se lever à l’ouest, vous dites aussitôt : ‹ La pluie vient ›, et c’est ce qui se passe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 12:54 - Puis, s’adressant de nouveau à la foule, Jésus reprit : - Quand vous voyez apparaître un nuage du côté de l’ouest, vous dites aussitôt : « Il va pleuvoir », et c’est ce qui arrive.

Bible en français courant

Luc 12. 54 - Jésus disait aussi à la foule: « Quand vous voyez un nuage se lever à l’ouest, vous dites aussitôt: “Il va pleuvoir”, et c’est ce qui arrive.

Bible Annotée

Luc 12,54 - Or il disait aussi aux foules : Quand vous voyez un nuage se lever à l’occident, vous dites aussitôt : La pluie vient. Et cela arrive ainsi.

Bible Darby

Luc 12, 54 - Et il dit aussi aux foules : Quand vous voyez une nuée se lever de l’occident, aussitôt vous dites : Une ondée vient ; et cela arrive ainsi.

Bible Martin

Luc 12:54 - Puis il disait aux troupes : quand vous voyez une nuée qui se lève de l’occident, vous dites d’abord : la pluie vient, et cela arrive ainsi.

Parole Vivante

Luc 12:54 - Puis, s’adressant de nouveau à la foule, Jésus dit :
— Quand vous voyez apparaître un nuage du côté de l’ouest, vous dites aussitôt : « Il va pleuvoir ». Et c’est en effet ce qui arrive.

Bible Ostervald

Luc 12.54 - Il disait encore au peuple : Quand vous voyez une nuée qui se lève du côté d’occident, vous dites aussitôt : Il va pleuvoir ; et cela arrive ainsi.

Grande Bible de Tours

Luc 12:54 - Il disait aussi au peuple : Lorsque vous voyez un nuage se former du côté du couchant, vous dites aussitôt : La pluie vient ; et il pleut eu effet.

Bible Crampon

Luc 12 v 54 - Il disait encore au peuple : " Lorsque vous voyez la nuée se lever au couchant, vous dites aussitôt : La pluie vient ; et cela arrive ainsi.

Bible de Sacy

Luc 12. 54 - Il disait aussi au peuple : Lorsque vous voyez un nuage se former du côté du couchant, vous dites aussitôt, que la pluie ne tardera pas à venir ; et il pleut en effet.

Bible Vigouroux

Luc 12:54 - Il disait aussi aux foules : Lorsque vous voyez un nuage s’élever à l’occident, vous dites aussitôt : La pluie vient ; et il arrive ainsi.
[12.54 Voir Matthieu, 16, 2.]

Bible de Lausanne

Luc 12:54 - Il disait aussi à la foule : Quand vous voyez la nuée se lever de l’occident, aussitôt vous dites : La pluie vient ; et il arrive ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 12:54 - He also said to the crowds, When you see a cloud rising in the west, you say at once, A shower is coming. And so it happens.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 12. 54 - He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 12.54 - And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 12.54 - Decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y así sucede.

Bible en latin - Vulgate

Luc 12.54 - dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 12:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 12.54 - Er sprach aber auch zu dem Volke: Wenn ihr eine Wolke aufsteigen sehet vom Westen her, so saget ihr sofort: Es gibt Regen! Und es geschieht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 12.54 - Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις· Ὅταν ⸀ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ⸀ἐπὶ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε ⸀ὅτι Ὄμβρος ἔρχεται, καὶ γίνεται οὕτως·