Comparateur des traductions bibliques
Luc 12:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 12:46 - le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Parole de vie

Luc 12.46 - Alors le maître viendra un jour où son serviteur ne l’attend pas, et à une heure qu’il ne connaît pas. Il chassera ce serviteur et il le traitera comme on traite ceux qui ne sont pas fidèles

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 12. 46 - le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Bible Segond 21

Luc 12: 46 - alors le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas. Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des infidèles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 12:46 - son maître arrivera un jour où il ne s’y attendra pas, et à une heure qu’il ne connaît pas. Alors le maître le punira très sévèrement, et le traitera comme on traite les esclaves infidèles.

Bible en français courant

Luc 12. 46 - alors le maître reviendra un jour où le serviteur ne l’attend pas et à une heure qu’il ne connaît pas; il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des infidèles.

Bible Annotée

Luc 12,46 - le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les infidèles.

Bible Darby

Luc 12, 46 - le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Bible Martin

Luc 12:46 - Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sait point, et il le séparera, et le mettra au rang des infidèles.

Parole Vivante

Luc 12:46 - Un jour, son maître reviendra à l’improviste et le surprendra. Ce sera le jour où le serviteur ne s’y attendra pas et à une heure tout à fait inopinée. Alors, le maître le punira très sévèrement. Il le traitera comme on traite les esclaves infidèles.

Bible Ostervald

Luc 12.46 - Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il n’attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le séparera, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Grande Bible de Tours

Luc 12:46 - Le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas, à l’heure qu’il ignore, et il le chassera, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Bible Crampon

Luc 12 v 46 - le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le fera déchirer de coups, et lui assignera sa part avec les infidèles.

Bible de Sacy

Luc 12. 46 - le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le retranchera de sa famille , et lui donnera pour partage d’être puni avec les infidèles.

Bible Vigouroux

Luc 12:46 - le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le retranchera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
[12.46 Et il divisera. Voir pour le vrai sens de cette expression, Matthieu, 24, 51.]

Bible de Lausanne

Luc 12:46 - le seigneur de cet esclave viendra au jour qu’il n’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le mettra en pièces, et lui assignera sa part avec les incrédules.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 12:46 - the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 12. 46 - The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 12.46 - The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 12.46 - vendrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe, y le castigará duramente, y le pondrá con los infieles.

Bible en latin - Vulgate

Luc 12.46 - veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet

Ancien testament en grec - Septante

Luc 12:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 12.46 - so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht weiß; und wird ihn entzweihauen und ihm sein Teil mit den Ungläubigen geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 12.46 - ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει.