Comparateur des traductions bibliques
Luc 12:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 12:36 - Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera.

Parole de vie

Luc 12.36 - Soyez comme des gens qui attendent leur maître au retour d’un mariage. Et, quand il arrivera et frappera, les serviteurs lui ouvriront la porte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 12. 36 - Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera.

Bible Segond 21

Luc 12: 36 - Soyez comme des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 12:36 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.

Bible en français courant

Luc 12. 36 - Soyez comme des serviteurs qui attendent leur maître au moment où il va revenir d’un mariage, afin de lui ouvrir la porte dès qu’il arrivera et frappera.

Bible Annotée

Luc 12,36 - Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent leur maître, quand il reviendra des noces ; afin que, quand il arrivera et frappera, ils lui ouvrent aussitôt.

Bible Darby

Luc 12, 36 - et soyez vous-mêmes semblables à des hommes qui attendent leur maître, à quelque moment qu’il revienne des noces, afin que, quand il viendra et qu’il heurtera, ils lui ouvrent aussitôt.

Bible Martin

Luc 12:36 - Et soyez semblables aux serviteurs qui attendent le maître quand il retournera des noces ; afin que quand il viendra, et qu’il heurtera, ils lui ouvrent aussitôt.

Parole Vivante

Luc 12:36 - Soyez comme des serviteurs qui attendent leur maître à son retour d’une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils sont prêts à l’accueillir.

Bible Ostervald

Luc 12.36 - Et soyez comme des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces ; afin que quand il viendra et qu’il heurtera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.

Grande Bible de Tours

Luc 12:36 - Soyez semblables à ceux qui attendent leur maître qui revient des noces, afin que, lorsqu’il viendra et frappera à la porte*, ils lui ouvrent aussitôt.
Dieu frappe à notre porte, dit saint Grégoire le Grand, quand il nous envoie quelque maladie.

Bible Crampon

Luc 12 v 36 - Soyez semblables à des hommes qui attendent le moment où leur maître reviendra des noces, afin que, dès qu’il arrivera et frappera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.

Bible de Sacy

Luc 12. 36 - soyez semblables à ceux qui attendent que leur maître retourne des noces ; afin que lorsqu’il sera venu, et qu’il aura frappé à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.

Bible Vigouroux

Luc 12:36 - Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin que, lorsqu’il arrivera et frappera, ils lui ouvrent aussitôt.

Bible de Lausanne

Luc 12:36 - Et soyez semblables à des hommes qui attendent leur seigneur, quand il reviendra des noces ; afin que lorsqu’il viendra et qu’il heurtera, ils lui ouvrent aussitôt.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 12:36 - and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 12. 36 - like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 12.36 - And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 12.36 - y vosotros sed semejantes a hombres que aguardan a que su señor regrese de las bodas, para que cuando llegue y llame, le abran en seguida.

Bible en latin - Vulgate

Luc 12.36 - et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei

Ancien testament en grec - Septante

Luc 12:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 12.36 - und seid gleich den Menschen, die ihren Herrn erwarten, wenn er von der Hochzeit aufbrechen wird, damit, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 12.36 - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.