Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:43 - Malheur à vous, pharisiens ! Parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.

Parole de vie

Luc 11.43 - « Quel malheur pour vous, Pharisiens ! Vous aimez être assis au premier rang dans les maisons de prière, et vous aimez qu’on vous salue sur les places de la ville

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 43 - Malheur à vous, pharisiens ! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.

Bible Segond 21

Luc 11: 43 - Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez occuper les sièges d’honneur dans les synagogues et être salués sur les places publiques.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:43 - Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez les sièges d’honneur dans les synagogues ; vous aimez qu’on vous salue respectueusement sur les places publiques.

Bible en français courant

Luc 11. 43 - « Malheur à vous, Pharisiens! Vous aimez les sièges les plus en vue dans les synagogues et vous aimez à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques.

Bible Annotée

Luc 11,43 - Malheur à vous, pharisiens ! Parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.

Bible Darby

Luc 11, 43 - à vous, pharisiens ! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.

Bible Martin

Luc 11:43 - Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés.

Parole Vivante

Luc 11:43 - Malheur à vous, pharisiens ! Parce que vous tenez aux places d’honneur dans les synagogues. Vous aimez qu’on vous salue respectueusement en public et qu’on fasse des courbettes devant vous.

Bible Ostervald

Luc 11.43 - Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques.

Grande Bible de Tours

Luc 11:43 - Malheur à vous, pharisiens, qui aimez les premières places dans les synagogues, et à être salués sur les places publiques !

Bible Crampon

Luc 11 v 43 - Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques !

Bible de Sacy

Luc 11. 43 - Malheur à vous, pharisiens ! qui aimez à avoir les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques.

Bible Vigouroux

Luc 11:43 - Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations sur la place publique.
[11.43 Voir Matthieu, 23, 6 ; Marc, 12, 39 ; Luc, 20, 46.]

Bible de Lausanne

Luc 11:43 - Malheur à vous, pharisiens ! parce que vous aimez les premiers sièges dans les congrégations,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:43 - Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 43 - “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.43 - Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.43 - °Ay de vosotros, fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.43 - vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.43 - Wehe euch Pharisäern, daß ihr den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten liebet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.43 - οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.