Luc 10:7 Louis Segond 1910 - Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 10:7 Nouvelle Édition de Genève - Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison.
Bible Segond 21
Luc 10:7 Segond 21 - Restez dans cette maison, mangez et buvez ce qu’on vous donnera, car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 10:7 Bible Semeur - Restez dans cette maison-là, prenez la nourriture et la boisson que l’on vous donnera, car « l’ouvrier mérite son salaire ». Ne passez pas d’une maison à l’autre pour demander l’hospitalité.
Bible en français courant
Luc 10:7 Bible français courant - Demeurez dans cette maison-là, mangez et buvez ce que l’on vous y donnera, car l’ouvrier a droit à son salaire. Ne passez pas de cette maison dans une autre.
Bible Annotée
Luc 10:7 Bible annotée - Et demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant de ce qu’il y a chez eux ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.
Bible Darby
Luc 10.7 Bible Darby - Et demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qui vous sera offert de leur part ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
Bible Martin
Luc 10:7 Bible Martin - Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qui sera mis devant vous ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.
Bible Ostervald
Luc 10.7 Bible Ostervald - Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point d’une maison à une autre maison.
Grande Bible de Tours
Luc 10:7 Bible de Tours - Restez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
Bible Crampon
Luc 10 v 7 Bible Crampon - Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas d’une maison dans une autre.
Bible de Sacy
Luc 10:7 Bible Sacy - Demeurez en la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux : car celui qui travaille, mérite sa récompense. Ne passez point de maison en maison.
Bible Vigouroux
Luc 10:7 Bible Vigouroux - Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison. [10.7 Voir Deutéronome, 24, 14 ; Matthieu, 10, 10 ; 1 Timothée, 5, 18.]
Bible de Lausanne
Luc 10:7 Bible de Lausanne - et demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 10:7 Bible anglaise ESV - And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
Bible en anglais - NIV
Luc 10:7 Bible anglaise NIV - Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
Bible en anglais - KJV
Luc 10:7 Bible anglaise KJV - And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 10:7 Bible espagnole - Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No os paséis de casa en casa.
Bible en latin - Vulgate
Luc 10:7 Bible latine - in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 10:7 Bible allemande - In demselben Hause aber bleibet und esset und trinket, was sie haben; denn der Arbeiter ist seines Lohnes wert. Gehet nicht aus einem Haus ins andere.