Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:4 Louis Segond 1910 - Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10:4 Nouvelle Édition de Genève - Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.

Bible Segond 21

Luc 10:4 Segond 21 - Ne prenez ni bourse, ni sac, ni sandales et ne saluez personne en chemin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:4 Bible Semeur - N’emportez ni bourse, ni sac de voyage, ni sandales, et ne vous attardez pas en chemin pour saluer les gens.

Bible en français courant

Luc 10:4 Bible français courant - Ne prenez ni bourse, ni sac, ni chaussures; ne vous arrêtez pas en chemin pour saluer quelqu’un.

Bible Annotée

Luc 10:4 Bible annotée - Ne portez ni bourse, ni sac, ni chaussures, et ne saluez personne en chemin.

Bible Darby

Luc 10.4 Bible Darby - Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales ; et ne saluez personne en chemin.

Bible Martin

Luc 10:4 Bible Martin - Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne dans le chemin.

Bible Ostervald

Luc 10.4 Bible Ostervald - Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers ; et ne saluez personne en chemin.

Grande Bible de Tours

Luc 10:4 Bible de Tours - Ne portez ni bourse, ni sac, ni chaussure, et ne saluez personne en chemin*.
Manière de parler chez les Israélites pour marquer qu’il faut exécuter une chose promptement et avec soin, sans se laisser distraire par quoi que ce soit.

Bible Crampon

Luc 10 v 4 Bible Crampon - Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.

Bible de Sacy

Luc 10:4 Bible Sacy - Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers ; et ne saluez personne dans le chemin.

Bible Vigouroux

Luc 10:4 Bible Vigouroux - Ne portez ni bourse, ni sac, ni chaussures, et ne saluez personne en chemin.
[10.4 Voir Marc, 6, 8 ; Matthieu, 10, 10 ; 4 Rois, 4, 29. — Ne saluez personne dans votre chemin, manière de parler des Hébreux pour dire qu’il faut que rien ne les arrête en chemin.]

Bible de Lausanne

Luc 10:4 Bible de Lausanne - Ne portez ni bourse, ni sac, ni chaussures, et ne saluez personne, chemin faisant ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 10:4 Bible anglaise ESV - Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.

Bible en anglais - NIV

Luc 10:4 Bible anglaise NIV - Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.

Bible en anglais - KJV

Luc 10:4 Bible anglaise KJV - Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10:4 Bible espagnole - No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y a nadie saludéis por el camino.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10:4 Bible latine - nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10:4 Bible allemande - Traget weder Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf dem Wege.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10:4 Nouveau Testament grec - μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, ⸀μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.