Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:37 Louis Segond 1910 - C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10:37 Nouvelle Édition de Genève - C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même.

Bible Segond 21

Luc 10:37 Segond 21 - « C’est celui qui a agi avec bonté envers lui », répondit le professeur de la loi. Jésus lui dit [donc] : « Va agir de la même manière, toi aussi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:37 Bible Semeur - - C’est celui qui a eu pitié de lui, lui répondit l’enseignant de la Loi. - Eh bien, va, et agis de même, lui dit Jésus.

Bible en français courant

Luc 10:37 Bible français courant - Le maître de la loi répondit: « Celui qui a été bon pour lui. » Jésus lui dit alors: « Va et fais de même. »

Bible Annotée

Luc 10:37 Bible annotée - Et il dit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Mais Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.

Bible Darby

Luc 10.37 Bible Darby - Et il dit : C’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.

Bible Martin

Luc 10:37 Bible Martin - Il répondit : c’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit : va, et toi aussi fais de même.

Bible Ostervald

Luc 10.37 Bible Ostervald - Le docteur dit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit : Va, et fais la même chose.

Grande Bible de Tours

Luc 10:37 Bible de Tours - Le docteur répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui*. Allez, lui dit Jésus, et faites de même.
Les Juifs évitaient toute relation avec les Samaritains. Telle était même leur antipathie pour les Samaritains qu’ils leur refusaient le titre de prochain, encore plus qu’aux gentils. En cette circonstance, Jésus force un docteur de la loi à reconnaître publiquement que le Samaritain avait mieux rempli que le prêtre et le lévite les devoirs prescrits par le second commandement.

Bible Crampon

Luc 10 v 37 Bible Crampon - Le docteur répondit : « Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui. » Et Jésus lui dit : « Toi aussi, va et fais de même. »

Bible de Sacy

Luc 10:37 Bible Sacy - Le docteur lui répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui : Allez donc, lui dit Jésus, et faites de même.

Bible Vigouroux

Luc 10:37 Bible Vigouroux - Le docteur répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et fais de même.

Bible de Lausanne

Luc 10:37 Bible de Lausanne - —” Et il dit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. —”Jésus donc lui dit : Va, et toi fais de même.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 10:37 Bible anglaise ESV - He said, The one who showed him mercy. And Jesus said to him, You go, and do likewise.

Bible en anglais - NIV

Luc 10:37 Bible anglaise NIV - The expert in the law replied, “The one who had mercy on him.”
Jesus told him, “Go and do likewise.”

Bible en anglais - KJV

Luc 10:37 Bible anglaise KJV - And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10:37 Bible espagnole - Él dijo: El que usó de misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10:37 Bible latine - at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10:37 Bible allemande - Er sprach: Der, welcher die Barmherzigkeit an ihm tat! Da sprach Jesus zu ihm: So gehe du hin und tue desgleichen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10:37 Nouveau Testament grec - ὁ δὲ εἶπεν· Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν ⸀δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.