Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:34 - Il s’approcha, et banda ses plaies, en y versant de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui.

Parole de vie

Luc 10.34 - Il s’approche, il verse de l’huile et du vin sur ses blessures et il lui met des bandes de tissu. Ensuite, il le fait monter sur sa bête, il l’emmène dans une maison pour les voyageurs et il s’occupe de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 34 - Il s’approcha, et banda ses plaies, en y versant de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui.

Bible Segond 21

Luc 10: 34 - Il s’approcha et banda ses plaies en y versant de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit dans une auberge et prit soin de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:34 - Il s’approcha de lui, soigna ses plaies avec de l’huile et du vin, et les recouvrit de pansements. Puis, le chargeant sur sa propre mule, il l’emmena dans une auberge où il le soigna de son mieux.

Bible en français courant

Luc 10. 34 - Il s’en approcha encore plus, versa de l’huile et du vin sur ses blessures et les recouvrit de pansements. Puis il le plaça sur sa propre bête et le mena dans un hôtel, où il prit soin de lui.

Bible Annotée

Luc 10,34 - Et s’approchant, il banda ses plaies en y versant de l’huile et du vin. Et l’ayant mis sur sa propre monture, il le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui.

Bible Darby

Luc 10, 34 - et s’approcha et banda ses plaies, y versant de l’huile et du vin ; et l’ayant mis sur sa propre bête, il le mena dans l’hôtellerie et eut soin de lui.

Bible Martin

Luc 10:34 - Et s’approchant lui banda ses plaies, et y versa de l’huile et du vin ; puis le mit sur sa propre monture, et le mena dans l’hôtellerie, et eut soin de lui.

Parole Vivante

Luc 10:34 - Il s’approche, soigne ses plaies avec de l’huile et du vin, avant de les recouvrir de pansements, puis il le charge sur sa propre mule et le conduit dans un centre d’hébergement où il le soigne de son mieux.

Bible Ostervald

Luc 10.34 - Et s’approchant, il banda ses plaies, et il y versa de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa monture, et le mena à une hôtellerie, et prit soin de lui.

Grande Bible de Tours

Luc 10:34 - Il s’approcha de lui, versa de l’huile et du vin sur ses plaies, et les banda ; et, l’ayant placé sur son cheval, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui.

Bible Crampon

Luc 10 v 34 - Il s’approcha, banda ses plaies, après y avoir versé de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui.

Bible de Sacy

Luc 10. 34 - Il s’approcha donc de lui, versa de l’huile et du vin dans ses plaies, et les banda ; et l’ayant mis sur son cheval, il le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui.

Bible Vigouroux

Luc 10:34 - Et s’étant approché, il banda ses plaies, et y versa de l’huile et du vin ; puis, le plaçant sur sa monture, il le conduisit dans une hôtellerie et prit soin de lui.
[10.34 De l’huile et du vin. Les anciens se servaient de l’huile et du vin pour panser les blessures, du vin pour les laver et les purifier, de l’huile pour en calmer l’irritation. — En une hôtellerie, non en une hôtellerie proprement dite, mais dans le khan ou caravansérail. Voir Luc, 2, 7. La tradition place ce caravansérail à Khan-el-Akhmar.]

Bible de Lausanne

Luc 10:34 - Et s’approchant, il banda ses blessures en y versant de l’huile et du vin ; puis l’ayant mis sur sa propre monture, il le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:34 - He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 34 - He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.34 - And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.34 - y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole en su cabalgadura, lo llevó al mesón, y cuidó de él.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.34 - et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.34 - und ging zu ihm hin, verband ihm die Wunden und goß Öl und Wein darauf, hob ihn auf sein eigenes Tier, führte ihn in eine Herberge und pflegte ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.34 - καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.