Luc 1:65 Louis Segond 1910 - La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s’entretenait de toutes ces choses.
Parole de vie
Luc 1:65 Parole de vie - Alors tous les voisins ont peur, et dans toute la région des montagnes de Judée, on raconte tout ce qui s’est passé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1:65 Nouvelle Édition de Genève - La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s’entretenait de toutes ces choses.
Bible Segond 21
Luc 1:65 Segond 21 - La crainte s’empara de tous les habitants des environs, et dans toute la région montagneuse de Judée on s’entretenait de tous ces événements.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:65 Bible Semeur - Tous les gens du voisinage furent remplis de crainte, et l’on parlait de tous ces événements dans toutes les montagnes de Judée.
Bible en français courant
Luc 1:65 Bible français courant - Alors, tous les voisins éprouvèrent de la crainte, et dans toute la région montagneuse de Judée l’on se racontait ces événements.
Bible Annotée
Luc 1:65 Bible annotée - Et tous leurs voisins furent saisis de crainte, et dans tout le pays des montagnes de Judée, on s’entretenait de toutes ces choses.
Bible Darby
Luc 1.65 Bible Darby - Et tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et on s’entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée ;
Bible Martin
Luc 1:65 Bible Martin - Et tous ses voisins en furent saisis de crainte ; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée.
Parole Vivante
Luc 1.65 Parole Vivante - Tous les gens du voisinage furent remplis d’un saint respect, et l’on se racontait ces événements partout dans les montagnes de Judée.
Bible Ostervald
Luc 1.65 Bible Ostervald - Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée.
Grande Bible de Tours
Luc 1:65 Bible de Tours - Tous ceux qui demeuraient dans le voisinage furent saisis de crainte ; le bruit de ces merveilles se répandit dans tout le pays des montagnes de Judée ;
Bible Crampon
Luc 1 v 65 Bible Crampon - La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et partout dans les montagnes de la Judée, on racontait toutes ces merveilles.
Bible de Sacy
Luc 1:65 Bible Sacy - Tous ceux qui demeuraient dans les lieux voisins, furent saisis de crainte. Le bruit de ces merveilles se répandit dans tout le pays des montagnes de Judée ;
Bible Vigouroux
Luc 1:65 Bible Vigouroux - Et la crainte s’empara de tous leurs voisins, et, dans toutes les montagnes de la Judée, toutes ces choses (merveilles) étaient divulguées.
Bible de Lausanne
Luc 1:65 Bible de Lausanne - Et il y eut de la crainte chez tous ceux qui habitaient autour d’eux, et on s’entretenait de toutes ces choses dans tout le pays des montagnes de la Judée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 1:65 Bible anglaise ESV - And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea,
Bible en anglais - NIV
Luc 1:65 Bible anglaise NIV - All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
Bible en anglais - KJV
Luc 1:65 Bible anglaise KJV - And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1:65 Bible espagnole - Y se llenaron de temor todos sus vecinos; y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1:65 Bible latine - et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:65 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1:65 Bible allemande - Und es kam Furcht über alle ihre Nachbarn, und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.