Comparateur des traductions bibliques
Luc 1:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 1:37 - Car rien n’est impossible à Dieu.

Parole de vie

Luc 1.37 - Non, rien n’est impossible pour Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 1. 37 - Car rien n’est impossible à Dieu.

Bible Segond 21

Luc 1: 37 - En effet, rien n’est impossible à Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1:37 - Car rien n’est impossible à Dieu.

Bible en français courant

Luc 1. 37 - Car rien n’est impossible à Dieu. »

Bible Annotée

Luc 1,37 - parce que rien ne sera impossible à Dieu.

Bible Darby

Luc 1, 37 - car rien ne sera impossible à Dieu.

Bible Martin

Luc 1:37 - Car rien ne sera impossible à Dieu.

Parole Vivante

Luc 1:37 - car pour Dieu, rien n’est impossible et aucune de ses promesses ne demeure sans accomplissement.

Bible Ostervald

Luc 1.37 - Car rien n’est impossible à Dieu.

Grande Bible de Tours

Luc 1:37 - Parce qu’il n’y a rien d’impossible à Dieu.

Bible Crampon

Luc 1 v 37 - car rien ne sera impossible à Dieu. "

Bible de Sacy

Luc 1. 37 - parce qu’il n’y a rien d’impossible à Dieu.

Bible Vigouroux

Luc 1:37 - car il n’y a rien d’impossible à Dieu.

Bible de Lausanne

Luc 1:37 - parce qu’aucune chose ne sera impossible à Dieu. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 1:37 - For nothing will be impossible with God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 1. 37 - For no word from God will ever fail.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 1.37 - For with God nothing shall be impossible.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 1.37 - porque nada hay imposible para Dios.

Bible en latin - Vulgate

Luc 1.37 - quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 1:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 1.37 - Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 1.37 - ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ ⸂τοῦ θεοῦ⸃ πᾶν ῥῆμα.