Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Luc 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 1:20 Louis Segond 1910 - Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 1:20 Nouvelle Édition de Genève - Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.

Bible Segond 21

Luc 1:20 Segond 21 - Voici, tu seras muet et tu ne pourras plus parler jusqu’au jour où cela arrivera, parce que tu n’as pas cru à mes paroles qui s’accompliront au moment voulu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1:20 Bible Semeur - Alors, voici : tu vas devenir muet et tu resteras incapable de parler jusqu’au jour où ce que je viens de t’annoncer se réalisera ; il en sera ainsi parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront au temps prévu.

Bible en français courant

Luc 1:20 Bible français courant - Mais tu n’as pas cru à mes paroles, qui se réaliseront pourtant au moment voulu; c’est pourquoi tu vas devenir muet, tu seras incapable de parler jusqu’au jour où ces événements se produiront. »

Bible Annotée

Luc 1:20 Bible annotée - Et voici, tu garderas le silence et ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront ; parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.

Bible Darby

Luc 1.20 Bible Darby - Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu’au jour où ce choses arriveront, parce que tu n’as pas cru mes paroles qui s’accompliront en leur temps.

Bible Martin

Luc 1:20 Bible Martin - Et voici, tu seras sans parler, et tu ne pourras point parler jusqu’au jour que ces choses arriveront ; parce que tu n’as point cru à mes paroles qui s’accompliront en leur temps.

Bible Ostervald

Luc 1.20 Bible Ostervald - Et voici, tu vas devenir muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.

Grande Bible de Tours

Luc 1:20 Bible de Tours - Et voilà que vous serez muet, et vous ne pourrez parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que vous n’avez point cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.

Bible Crampon

Luc 1 v 20 Bible Crampon - Et voici que tu seras muet et ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps. "

Bible de Sacy

Luc 1:20 Bible Sacy - et dans ce moment vous allez devenir muet, et vous ne pourrez plus parler jusqu’au jour où ceci arrivera ; parce que vous n’avez point cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.

Bible Vigouroux

Luc 1:20 Bible Vigouroux - Et voici que tu seras muet, et que tu ne pourras plus parler, jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.

Bible de Lausanne

Luc 1:20 Bible de Lausanne - et voici que tu seras dans le silence et sans pouvoir parler, jusqu’au jour où arriveront ces choses, parce que tu n’as pas cru mes paroles, lesquelles s’accompliront en leur temps. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 1:20 Bible anglaise ESV - And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.

Bible en anglais - NIV

Luc 1:20 Bible anglaise NIV - And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”

Bible en anglais - KJV

Luc 1:20 Bible anglaise KJV - And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 1:20 Bible espagnole - Y ahora quedarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto se haga, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 1:20 Bible latine - et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 1:20 Bible allemande - Und siehe, du wirst stumm sein und nicht reden können bis zu dem Tage, da solches geschehen wird; darum, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche zu ihrer Zeit erfüllt werden sollen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 1:20 Nouveau Testament grec - καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
Soutenez bible.audio