Luc 1:19 Louis Segond 1910 - L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1:19 Nouvelle Édition de Genève - L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.
Bible Segond 21
Luc 1:19 Segond 21 - L’ange lui répondit : « Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:19 Bible Semeur - L’ange lui répondit : - Je suis Gabriel. Je me tiens devant Dieu, qui m’a envoyé pour te parler et t’annoncer cette nouvelle.
Bible en français courant
Luc 1:19 Bible français courant - Et l’ange lui répondit: « Je suis Gabriel ; je me tiens devant Dieu pour le servir; il m’a envoyé pour te parler et t’apporter cette bonne nouvelle.
Bible Annotée
Luc 1:19 Bible annotée - Et l’ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.
Bible Darby
Luc 1.19 Bible Darby - Et l’ange, répondant, lui dit : Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.
Bible Martin
Luc 1:19 Bible Martin - Et l’Ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles.
Bible Ostervald
Luc 1.19 Bible Ostervald - Et l’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui assiste devant Dieu ; et j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer ces bonnes nouvelles.
Grande Bible de Tours
Luc 1:19 Bible de Tours - L’ange répondit : Je suis Gabriel, qui suis présent devant Dieu ; j’ai été envoyé pour vous parler, et vous annoncer cette heureuse nouvelle ;
Bible Crampon
Luc 1 v 19 Bible Crampon - L’ange lui répondit : " Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu ; j’ai été envoyé pour te parler et t’annoncer cette heureuse nouvelle.
Bible de Sacy
Luc 1:19 Bible Sacy - L’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui suis toujours présent devant Dieu : j’ai été envoyé pour vous parler, et pour vous annoncer cette heureuse nouvelle :
Bible Vigouroux
Luc 1:19 Bible Vigouroux - Et l’ange lui répondit : Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu ; et j’ai été envoyé pour te parler, et pour t’annoncer cette bonne nouvelle. [1.19 Gabriel, l’homme de Dieu, l’un des principaux anges qui se tiennent devant le trône de Dieu, celui qui avait annoncé à Daniel l’époque de la venue du Messie. Voir Daniel, 8, 16 ; 9, 21.]
Bible de Lausanne
Luc 1:19 Bible de Lausanne - Et répondant, l’ange lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et j’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer ces bonnes nouvelles ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 1:19 Bible anglaise ESV - And the angel answered him, I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
Bible en anglais - NIV
Luc 1:19 Bible anglaise NIV - The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
Bible en anglais - KJV
Luc 1:19 Bible anglaise KJV - And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1:19 Bible espagnole - Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y he sido enviado a hablarte, y darte estas buenas nuevas.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1:19 Bible latine - et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1:19 Bible allemande - Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.