Comparateur des traductions bibliques
Marc 9:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 9:50 - Le sel est une bonne chose ; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? (9.51) Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.

Parole de vie

Marc 9.50 - Le sel est une bonne chose. Mais quand le sel perd son goût, comment lui rendre son bon goût ? Ayez du sel en vous-mêmes et vivez en paix les uns avec les autres. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 9. 50 - Le sel est une bonne chose ; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous ?

Bible Segond 21

Marc 9: 50 - Le sel est une bonne chose, mais s’il perd sa saveur, avec quoi la lui rendrez-vous ? Ayez du sel en vous-mêmes et soyez en paix les uns avec les autres. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9:50 - Le sel est utile, mais s’il perd son goût, avec quoi lui rendrez-vous sa saveur ? Ayez du sel en vous-mêmes et vivez en paix entre vous.

Bible en français courant

Marc 9. 50 - « Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd son goût particulier, comment le lui rendrez-vous? Ayez du sel en vous-mêmes et vivez en paix les uns avec les autres. »

Bible Annotée

Marc 9,50 - C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel devient insipide, avec quoi lui rendrez-vous sa saveur ? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.

Bible Darby

Marc 9, 50 - Le sel est bon ; mais si le sel devint insipide, avec quoi lui donnerez-vous de la saveur ? (9.51) Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.

Bible Martin

Marc 9:50 - C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel devient insipide, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ?

Parole Vivante

Marc 9:50 - C’est une chose précieuse que le sel, mais s’il devient fade, avec quoi lui rendrez-vous son goût ?

Bible Ostervald

Marc 9.50 - C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ?

Grande Bible de Tours

Marc 9:50 - Le sel est bon ; mais si le sel devient fade, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Ayez du sel en vous, et conservez la paix entre vous.

Bible Crampon

Marc 9.50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Sacy

Marc 9:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Vigouroux

Marc 9:50 - Le sel est bon ; mais si le sel devient fade, avec quoi l’assaisonnerez-vous ? Ayez du sel en vous, et ayez la paix entre vous. [9.50 Voir Matthieu, 5, 13 ; Luc, 14, 34.]

Bible de Lausanne

Marc 9:50 - C’est une bonne chose que le sel ; mais si le sel devenait insipide, avec quoi l’assaisonneriez-vous ? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 9:50 - Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 9. 50 - “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with each other.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 9.50 - Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 9.50 - Buena es la sal; mas si la sal se hace insípida, ¿con qué la sazonaréis?

Bible en latin - Vulgate

Marc 9.50 - bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in vobis sal et pacem habete inter vos

Ancien testament en grec - Septante

Marc 9:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 9.50 - Das Salz ist ein gutes Ding; wenn aber das Salz salzlos wird, womit wollt ihr es würzen? Habt Salz bei euch und haltet Frieden untereinander!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 9.50 - καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ⸀ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.