Comparateur des traductions bibliques
Marc 9:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 9:17 - Et un homme de la foule lui répondit : Maître, j’ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d’un esprit muet.

Parole de vie

Marc 9.17 - Quelqu’un dans la foule lui répond : « Maître, je t’ai amené mon fils. Il a en lui un esprit mauvais qui l’empêche de parler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 9. 17 - Et un homme de la foule lui répondit : Maître, j’ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d’un esprit muet.

Bible Segond 21

Marc 9: 17 - Un homme de la foule lui répondit : « Maître, je t’ai amené mon fils qui a un esprit muet.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9:17 - De la foule, quelqu’un lui répondit : - Maître, je t’ai amené mon fils car il est sous l’emprise d’un esprit qui le rend muet.

Bible en français courant

Marc 9. 17 - Un homme dans la foule lui répondit: « Maître, je t’ai amené mon fils, car il est tourmenté par un esprit mauvais qui l’empêche de parler.

Bible Annotée

Marc 9,17 - Et un homme de la foule lui répondit : Maître, je t’ai amené mon fils, qui a un esprit muet ;

Bible Darby

Marc 9, 17 - Et quelqu’un de la foule lui répondit : Maître, je t’ai amené mon fils qui a un esprit muet, 41

Bible Martin

Marc 9:17 - Et quelqu’un de la troupe prenant la parole, dit : Maître, je t’ai amené mon fils qui a un esprit muet.

Parole Vivante

Marc 9:17 - Quelqu’un de la foule lui répondit :
— Maître, je t’ai amené mon fils ; il est sous l’emprise d’un esprit qui le rend muet.

Bible Ostervald

Marc 9.17 - Et un homme de la foule, prenant la parole, dit : Maître, je t’ai amené mon fils qui est possédé d’un esprit muet.

Grande Bible de Tours

Marc 9:17 - Et un homme dans la foule, prenant la parole, lui dit : Maître, je vous ai amené mon fils, possédé d’un esprit muet ;

Bible Crampon

Marc 9 v 17 - Partout où l’esprit s’empare de lui, il le jette contre terre, et l’enfant écume, et grince des dents et il se dessèche ; j’ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu. —

Bible de Sacy

Marc 9. 17 - et en quelque lieu qu’il se saisisse de lui, il le jette contre terre, et l’enfant écume, grince les dents, et devient tout sec. J’ai prié vos disciples de le chasser ; mais ils ne l’ont pu.

Bible Vigouroux

Marc 9:17 - Et un homme de la foule, prenant la parole, dit : Maître, je vous ai amené mon fils, qui est possédé d’un esprit muet ;
[9.17 Voir Luc, 9, 38.]

Bible de Lausanne

Marc 9:17 - Et quelqu’un de la foule répondant, dit : Docteur, je t’ai amené mon fils qui a un esprit muet ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 9:17 - And someone from the crowd answered him, Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 9. 17 - A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 9.17 - And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 9.17 - Y respondiendo uno de la multitud, dijo: Maestro, traje a ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,

Bible en latin - Vulgate

Marc 9.17 - et respondens unus de turba dixit magister adtuli filium meum ad te habentem spiritum mutum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 9.17 - Und einer aus dem Volke antwortete: Meister, ich habe meinen Sohn zu dir gebracht, der hat einen sprachlosen Geist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 9.17 - καὶ ⸂ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου⸃· Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·