Comparateur des traductions bibliques
Marc 8:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 8:29 - Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.

Parole de vie

Marc 8.29 - Jésus leur demande : « Mais vous, qu’est-ce que vous dites ? Qui suis-je ? » Pierre lui répond : « Tu es le Messie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 8. 29 - Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.

Bible Segond 21

Marc 8: 29 - « Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre lui répondit : « Tu es le Messie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8:29 - Alors il leur demanda : - Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : - Tu es le Messie !

Bible en français courant

Marc 8. 29 - « Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis? » Pierre lui répondit: « Tu es le Messie. »

Bible Annotée

Marc 8,29 - Et il leur demandait : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.

Bible Darby

Marc 8, 29 - Et il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.

Bible Martin

Marc 8:29 - Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis ? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ.

Parole Vivante

Marc 8:29 - Alors, il leur demanda :
— Et vous, qui dites-vous que je suis ?
Pierre lui répondit :
— Tu es le Christ, le Messie promis !

Bible Ostervald

Marc 8.29 - Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.

Grande Bible de Tours

Marc 8:29 - Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Vous êtes le Christ.

Bible Crampon

Marc 8 v 29 - Mais vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? " Pierre, prenant la parole, lui dit : « Vous êtes le Christ. »

Bible de Sacy

Marc 8. 29 - Mais vous, leur dit-il alors, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Vous êtes le Christ.

Bible Vigouroux

Marc 8:29 - Alors il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, répondant, lui dit : Vous êtes le Christ.

Bible de Lausanne

Marc 8:29 - Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant, lui dit : Tu es le Christ. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 8:29 - And he asked them, But who do you say that I am? Peter answered him, You are the Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 8. 29 - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are the Messiah.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 8.29 - And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 8.29 - Entonces él les dijo: Y vosotros, ¿quién decís que soy? Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 8.29 - tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus

Ancien testament en grec - Septante

Marc 8:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 8.29 - Und er fragte sie: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist der Christus!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 8.29 - καὶ αὐτὸς ⸂ἐπηρώτα αὐτούς⸃· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸀ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ χριστός.