Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:8 - Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.

Parole de vie

Marc 7.8 - Jésus dit encore : « Vous abandonnez le commandement de Dieu, vous obéissez à la tradition des hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 8 - Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.

Bible Segond 21

Marc 7: 8 - Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d’autres choses semblables]. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:8 - Vous mettez de côté le commandement de Dieu, pour observer la tradition des hommes !

Bible en français courant

Marc 7. 8 - Vous laissez de côté les commandements de Dieu, dit Jésus, pour respecter les règles transmises par les hommes. »

Bible Annotée

Marc 7,8 - Abandonnant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes.

Bible Darby

Marc 7, 8 - Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes ; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.

Bible Martin

Marc 7:8 - Car en laissant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, [savoir] de laver les pots et les coupes, et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.

Parole Vivante

Marc 7:8 - Vous mettez de côté ce que Dieu a prescrit, pour vous attacher à la tradition des hommes !

Bible Ostervald

Marc 7.8 - Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

Grande Bible de Tours

Marc 7:8 - Car, abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

Bible Crampon

Marc 7 v 8 - Vous laissez de côté le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes, purifiant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

Bible de Sacy

Marc 7. 8 - Car laissant là le commandement de Dieu, vous observez avec soin la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant encore beaucoup d’autres choses semblables.

Bible Vigouroux

Marc 7:8 - Car, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.
[7.8 La tradition des hommes. Voir Matthieu, 15, 2.]

Bible de Lausanne

Marc 7:8 - En effet, laissant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition
{Ou l’enseignement.} des hommes, les lavages
{Grec les baptêmes.} des pots et des coupes ; et vous pratiquez beaucoup d’autres choses semblables.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:8 - You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 8 - You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.8 - For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.8 - Porque dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.8 - relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.8 - Ihr verlasset das Gebot Gottes und haltet die Überlieferung der Menschen fest, das Untertauchen von Krügen und Bechern, und viel anderes dergleichen tut ihr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.8 - ⸀ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ⸀ἀνθρώπων.