Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:7 - C’est en vain qu’ils m’honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.

Parole de vie

Marc 7.7 - Ils me font des prières et des sacrifices,
mais cela ne vaut rien.
En effet, ce qu’ils enseignent avec assurance,
ce sont des commandements humains.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 7 - C’est en vain qu’ils m’honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.

Bible Segond 21

Marc 7: 7 - C’est faussement qu’ils m’honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:7 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur,
car les enseignements qu’il donne
ne sont que des règles inventées par les hommes
.

Bible en français courant

Marc 7. 7 - Le culte que ces gens me rendent est sans valeur,
car les doctrines qu’ils enseignent
ne sont que des prescriptions humaines.”

Bible Annotée

Marc 7,7 - Mais c’est en vain qu’ils me rendent un culte, enseignant des doctrines qui sont des commandements d’hommes.

Bible Darby

Marc 7, 7 - mais ils m’honorent en vain, enseignant comme doctrines, des commandements d’hommes".

Bible Martin

Marc 7:7 - Mais ils m’honorent en vain, enseignant des doctrines [qui ne sont que] des commandements d’hommes.

Parole Vivante

Marc 7:7 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur,
car il prend pour dogmes
des ordonnances imaginées par les hommes.

Bible Ostervald

Marc 7.7 - Mais c’est en vain qu’ils m’honorent, enseignant des doctrines qui sont des commandements d’hommes.

Grande Bible de Tours

Marc 7:7 - Ils m’honorent en vain, publiant des maximes et des ordonnances humaines ;

Bible Crampon

Marc 7 v 7 - Vain est le culte qu’ils me rendent, enseignant des doctrines qui sont des préceptes d’hommes.

Bible de Sacy

Marc 7. 7 - et c’est en vain qu’ils m’honorent, publiant des maximes et des ordonnances humaines.

Bible Vigouroux

Marc 7:7 - c’est en vain qu’ils m’honorent, enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.

Bible de Lausanne

Marc 7:7 - et c’est en vain qu’ils me rendent un culte, enseignant des doctrines [qui sont] des commandements d’hommes. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:7 - in vain do they worship me,
teaching as doctrines the commandments of men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 7 - They worship me in vain;
their teachings are merely human rules.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.7 - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.7 - Pues en vano me honran, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.7 - in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.7 - aber vergeblich verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, welche Gebote der Menschen sind.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.7 - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·