Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:37 - Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient : Il fait tout à merveille ; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.

Parole de vie

Marc 7.37 - Ils sont profondément étonnés et ils disent : « Tout ce qu’il fait est vraiment bien ! Il fait entendre les sourds et il fait parler les muets ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 37 - Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient : Il fait tout à merveille ; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.

Bible Segond 21

Marc 7: 37 - Remplis d’étonnement, ils disaient : « Il fait tout à merveille ; il fait même entendre les sourds et parler les muets. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:37 - Remplies d’étonnement, les foules s’écriaient : - Tout ce qu’il fait est magnifique : il fait entendre les sourds et parler les muets !

Bible en français courant

Marc 7. 37 - Et les gens étaient impressionnés au plus haut point; ils disaient: « Tout ce qu’il fait est vraiment bien! Il fait même entendre les sourds et parler les muets! »

Bible Annotée

Marc 7,37 - Et ils étaient frappés d’une stupéfaction extrême et disaient : Il a tout bien fait ; il fait entendre même les sourds et parler les muets.

Bible Darby

Marc 7, 37 - Et ils étaient extrêmement étonnés, disant : il fait toutes choses bien ; il fait entendre les sourds et parler les muets.

Bible Martin

Marc 7:37 - Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait ; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.

Parole Vivante

Marc 7:37 - Remplis d’une admiration sans bornes, ils s’écriaient :
— Tout ce qu’il fait est magnifique. Il fait même entendre les sourds et parler les muets !

Bible Ostervald

Marc 7.37 - Et frappés d’étonnement ils disaient : Tout ce qu’il fait est admirable ; il fait entendre les sourds et parler les muets.

Grande Bible de Tours

Marc 7:37 - Et dans leur admiration ils disaient : Il a bien fait toutes choses ; il a fait entendre les sourds et parler les muets.

Bible Crampon

Marc 7 v 37 - et ravis d’une admiration sans bornes, ils disaient : « Tout ce qu’il a fait est merveilleux ! Il fait entendre les sourds et parler les muets. »

Bible de Sacy

Marc 7. 37 - et ils disaient dans l’admiration extraordinaire où ils étaient : Il a bien fait toutes choses ; il a fait entendre les sourds, et parler les muets.

Bible Vigouroux

Marc 7:37 - et plus ils étaient saisis d’admiration, disant : Il a bien fait toutes choses ; il a fait entendre les sourds et parler les muets.

Bible de Lausanne

Marc 7:37 - Et ils étaient frappés d’un très grand étonnement, et ils disaient : Il a bien fait toutes choses ; il fait entendre les sourds et parler les muets.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:37 - And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 37 - People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.37 - And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.37 - Y en gran manera se maravillaban, diciendo: bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.37 - et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.37 - Und sie erstaunten über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht! Die Tauben macht er hören und die Sprachlosen reden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.37 - καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν ⸀καὶ ἀλάλους λαλεῖν.