Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:31 - Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.

Parole de vie

Marc 7.31 - Ensuite, Jésus quitte la région de Tyr. Il passe par Sidon. Il revient vers le lac de Galilée en traversant la région des Dix Villes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 31 - Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.

Bible Segond 21

Marc 7: 31 - Jésus quitta le territoire de Tyr et revint par Sidon vers le lac de Galilée en traversant la région de la Décapole.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:31 - Jésus quitta la région de Tyr, passa par Sidon, et regagna le lac de Galilée en traversant le territoire des « Dix Villes ».

Bible en français courant

Marc 7. 31 - Jésus quitta ensuite le territoire de Tyr, passa par Sidon et revint vers le lac de Galilée à travers le territoire des Dix Villes.

Bible Annotée

Marc 7,31 - Et étant sorti de nouveau du territoire de Tyr, il vint par Sidon, vers la mer de Galilée, en traversant le territoire de la Décapole.

Bible Darby

Marc 7, 31 - Et étant de nouveau parti des confins de Tyr et de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le pays de Décapolis.

Bible Martin

Marc 7:31 - Puis [Jésus] étant encore parti des frontières de Tyr et de Sidon, il vint à la mer de Galilée par le milieu du pays de Décapolis.

Parole Vivante

Marc 7:31 - Jésus quitta la région de Tyr et, passant par Sidon, il regagna le lac de Galilée en traversant le territoire des dix villes.

Bible Ostervald

Marc 7.31 - Et Jésus étant parti des quartiers de Tyr et de Sidon, vint près de la mer de Galilée, traversant les confins de la Décapole.

Grande Bible de Tours

Marc 7:31 - Jésus quitta les confins de Tyr, et vint encore par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.

Bible Crampon

Marc 7 v 31 - Sortant alors du pays de Tyr, Jésus revint par Sidon vers la mer de Galilée, au centre du pays de la Décapole.

Bible de Sacy

Marc 7. 31 - Jésus quitta ensuite les confins de Tyr, et retourna par Sidon vers la mer de Galilée, passant au milieu du pays de la Décapole.

Bible Vigouroux

Marc 7:31 - Quittant de nouveau les confins de Tyr, il vint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le milieu de la Décapole.
[7.31 Le pays de la Décapole. Voir Marc, 5, 20 et Matthieu, 4, 25.]

Bible de Lausanne

Marc 7:31 - Puis étant sorti du territoire de Tyr et de Sidon, il se rendit de nouveau vers la mer de Galilée, en traversant le territoire de la Décapole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:31 - Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 31 - Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.31 - And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.31 - Volviendo a salir de la región de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.31 - et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.31 - Und er verließ das Gebiet von Tyrus wieder und begab sich durch Zidon nach dem galiläischen Meer, mitten in die Landschaft der Zehn-Städte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.31 - Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ⸂ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς⸃ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.