Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:49 - Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c’étaient un fantôme, et ils poussèrent des cris ;

Parole de vie

Marc 6.49 - Les disciples le voient marcher sur l’eau et ils croient que c’est un fantôme. Ils se mettent à crier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 49 - Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent des cris ;

Bible Segond 21

Marc 6: 49 - Quand ils le virent marcher sur le lac, ils crurent que c’était un fantôme et ils poussèrent des cris,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:49 - Mais quand ils le virent marcher ainsi sur l’eau, ils crurent que c’était un fantôme et se mirent à pousser des cris.

Bible en français courant

Marc 6. 49 - Quand ils le virent marcher sur l’eau, ils crurent que c’était un fantôme et poussèrent des cris.

Bible Annotée

Marc 6,49 - mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent des cris.

Bible Darby

Marc 6, 49 - Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent des cris ;

Bible Martin

Marc 6:49 - Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que ce fût un fantôme, et ils s’écrièrent.

Parole Vivante

Marc 6:49 - Quand ils le voient ainsi marcher sur l’eau, ils croient que c’est un fantôme et se mettent à pousser des cris d’épouvante.

Bible Ostervald

Marc 6.49 - Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que c’était un fantôme, et ils crièrent.

Grande Bible de Tours

Marc 6:49 - Mais dès que ceux-ci le virent marcher sur la mer, ils crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent un grand cri ;

Bible Crampon

Marc 6 v 49 - Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c’était un fantôme et poussèrent des cris.

Bible de Sacy

Marc 6. 49 - Mais eux le voyant marcher ainsi sur la mer, crurent que c’était un fantôme, et ils jetèrent un grand cri ;

Bible Vigouroux

Marc 6:49 - Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent des cris.

Bible de Lausanne

Marc 6:49 - Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils pensèrent que c’était un fantôme, et ils poussèrent un cri ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:49 - but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 49 - but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.49 - But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.49 - Viéndole ellos andar sobre el mar, pensaron que era un fantasma, y gritaron;

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.49 - at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.49 - Als sie ihn aber auf dem Meere wandeln sahen, meinten sie, es sei ein Gespenst, und schrieen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.49 - οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ⸂ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα⸃ ἔδοξαν ⸂ὅτι φάντασμά ἐστιν⸃ καὶ ἀνέκραξαν,