Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:32 - mais, lorsqu’il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.

Parole de vie

Marc 4.32 - Mais ensuite, elle pousse et elle devient la plus grande de toutes les plantes. Elle a des branches si grandes que les oiseaux peuvent faire leurs nids sous son ombre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 32 - mais, lorsqu’il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.

Bible Segond 21

Marc 4: 32 - Mais lorsqu’elle a été semée, elle monte, devient plus grande que tous les légumes et développe de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:32 - Mais, une fois semée, elle pousse et devient plus grande que toutes les plantes du potager. Il y monte des branches si grandes que les oiseaux du ciel peuvent nicher à son ombre.

Bible en français courant

Marc 4. 32 - Mais après qu’on l’a semée, elle monte et devient la plus grande de toutes les plantes du jardin. Elle pousse des branches si grandes que les oiseaux peuvent faire leurs nids à son ombre. »

Bible Annotée

Marc 4,32 - mais qui, lorsqu’on l’a semé, monte et devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches ; de sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.

Bible Darby

Marc 4, 32 - et après qu’il est semé, il monte et devient plus grand que toutes les herbes, et jette de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.

Bible Martin

Marc 4:32 - Mais après qu’il est semé, il lève, et devient plus grand que toutes les autres plantes, et jette de grandes branches, tellement que les oiseaux du ciel peuvent faire leurs nids sous son ombre.

Parole Vivante

Marc 4:32 - Mais une fois semée, elle monte et devient plus grande que toutes les plantes du jardin. Elle pousse des rameaux si grands que les oiseaux du ciel peuvent faire leur nid à son ombre.

Bible Ostervald

Marc 4.32 - Mais après qu’on l’a semé, il monte et devient plus grand que tous les autres légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.

Grande Bible de Tours

Marc 4:32 - Après avoir été semé, il monte et devient plus grand que toutes les plantes, et pousse de si grandes branches, que les oiseaux du ciel peuvent se reposer sous son ombre.

Bible Crampon

Marc 4 v 32 - et lorsqu’on l’a semé, il monte et devient plus grand que toutes les plantes potagères, et il étend si loin ses rameaux, que les oiseaux du ciel peuvent s’abriter sous son ombre. "

Bible de Sacy

Marc 4. 32 - monte, quand il est semé, jusqu’à devenir plus grand que tous les légumes, et pousse de si grandes branches, que les oiseaux du ciel peuvent se reposer sous son ombre.

Bible Vigouroux

Marc 4:32 - mais, lorsqu’il a été semé, il monte, et devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.

Bible de Lausanne

Marc 4:32 - mais lorsqu’on l’a semé, il monte et devient plus grand que tous les légumes ; et il pousse de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:32 - yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 32 - Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.32 - But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.32 - pero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra.

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.32 - et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.32 - Und wenn es gesät ist, geht es auf und wird größer als alle Gartengewächse und treibt große Zweige, so daß die Vögel des Himmels unter seinem Schatten nisten können.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.32 - καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται ⸂μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων⸃ καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.