Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:14 - Le semeur sème la parole.

Parole de vie

Marc 4.14 - Le semeur sème la parole de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 14 - Le semeur sème la parole.

Bible Segond 21

Marc 4: 14 - Le semeur sème la parole.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:14 - - Le semeur, c’est celui qui sème la Parole.

Bible en français courant

Marc 4. 14 - Le semeur sème la parole de Dieu.

Bible Annotée

Marc 4,14 - Le semeur sème la parole.

Bible Darby

Marc 4, 14 - Le semeur sème la parole.

Bible Martin

Marc 4:14 - Le semeur c’est celui qui sème la parole.

Parole Vivante

Marc 4:14 - Le semeur, c’est celui qui sème la parole.

Bible Ostervald

Marc 4.14 - Le semeur sème la Parole.

Grande Bible de Tours

Marc 4:14 - Celui qui sème, sème la parole.

Bible Crampon

Marc 4 v 14 - Le semeur sème la parole.

Bible de Sacy

Marc 4. 14 - Celui qui sème, sème la parole.

Bible Vigouroux

Marc 4:14 - Celui qui sème, sème la parole.

Bible de Lausanne

Marc 4:14 - Celui qui sème, sème la parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:14 - The sower sows the word.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 14 - The farmer sows the word.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.14 - The sower soweth the word.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.14 - El sembrador es el que siembra la palabra.

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.14 - qui seminat verbum seminat

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.14 - Der Sämann sät das Wort.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.14 - ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.