Comparateur des traductions bibliques
Marc 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 3:9 - Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

Parole de vie

Marc 3.9 - Alors Jésus dit à ses disciples : « Préparez-moi une barque, pour que la foule ne m’écrase pas ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 3. 9 - Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

Bible Segond 21

Marc 3: 9 - Il dit à ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque afin de ne pas être écrasé par la foule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 3:9 - Il demanda alors à ses disciples de tenir une barque à sa disposition pour éviter d’être écrasé par la foule.

Bible en français courant

Marc 3. 9 - Alors Jésus demanda à ses disciples de lui préparer une barque afin que la foule ne l’écrase pas.

Bible Annotée

Marc 3,9 - Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête pour lui, à cause de la multitude, afin qu’elle ne le pressât pas.

Bible Darby

Marc 3, 9 - Et il dit à ses disciples qu’une petite nacelle fût là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu’elle ne le pressât pas ;

Bible Martin

Marc 3:9 - Et il dit à ses Disciples, qu’une petite nacelle ne bougeât point de là pour le servir, à cause des troupes, afin qu’elles ne le pressassent point.

Parole Vivante

Marc 3:9 - Il demanda alors à ses disciples de lui trouver une barque et de la tenir à sa disposition à cause de la foule qui le pressait de tous côtés et menaçait de l’étouffer.

Bible Ostervald

Marc 3.9 - Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête auprès de lui, à cause de la multitude, de peur qu’elle ne le pressât trop.

Grande Bible de Tours

Marc 3:9 - Et il dit à ses disciples de mettre une barque à sa disposition, pour n’être pas accablé par la foule.

Bible Crampon

Marc 3 v 9 - Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu’il ne fût pas pressé par la foule.

Bible de Sacy

Marc 3. 9 - Et il dit à ses disciples, qu’ils lui tinssent là une barque, afin qu’elle lui servît pour n’être pas accablé par la foule du peuple.

Bible Vigouroux

Marc 3:9 - Et il dit à ses disciples de lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu’il n’en fût pas accablé.

Bible de Lausanne

Marc 3:9 - Et il dit à ses disciples qu’un bateau fût toujours près de lui, à cause de la foule, afin qu’elle ne l’accablât pas ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 3:9 - And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 3. 9 - Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 3.9 - And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 3.9 - Y dijo a sus discípulos que le tuviesen siempre lista la barca, a causa del gentío, para que no le oprimiesen.

Bible en latin - Vulgate

Marc 3.9 - et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 3.9 - Und er befahl seinen Jüngern, ihm ein Schifflein bereitzuhalten um der Volksmenge willen, damit sie ihn nicht drängten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 3.9 - καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·