Comparateur des traductions bibliques
Marc 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 2:6 - Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d’eux :

Parole de vie

Marc 2.6 - Quelques maîtres de la loi sont assis dans la maison et ils pensent :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 2. 6 - Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au-dedans d’eux :

Bible Segond 21

Marc 2: 6 - Il y avait là quelques spécialistes de la loi qui étaient assis et qui se disaient en eux-mêmes :

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 2:6 - Or, il y avait, assis là, quelques spécialistes de la Loi qui raisonnaient ainsi en eux-mêmes :

Bible en français courant

Marc 2. 6 - Quelques maîtres de la loi, qui étaient assis là, pensaient en eux-mêmes:

Bible Annotée

Marc 2,6 - Or quelques-uns des scribes étaient là assis et raisonnant dans leurs cœurs :

Bible Darby

Marc 2, 6 - Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs cœurs :

Bible Martin

Marc 2:6 - Et quelques Scribes qui étaient là assis, raisonnaient ainsi en eux-mêmes :

Parole Vivante

Marc 2:6 - Or, il y a dans l’assistance quelques interprètes de la loi qui se disent en eux-mêmes :

Bible Ostervald

Marc 2.6 - Et quelques scribes, qui étaient assis là, raisonnaient ainsi en leurs cœurs :

Grande Bible de Tours

Marc 2:6 - Or il y avait quelques scribes, assis au même lieu, qui pensaient dans leur cœur :

Bible Crampon

Marc 2 v 6 - Or il y avait là quelques Scribes assis, qui pensaient dans leur cœur :

Bible de Sacy

Marc 2. 6 - Or il y avait là quelques scribes assis, qui s’entretenaient de ces pensées dans leur cœur :

Bible Vigouroux

Marc 2:6 - Or, il y avait là quelques scribes assis, qui pensaient dans leurs cœurs :

Bible de Lausanne

Marc 2:6 - Mais il y avait là quelques-uns des scribes qui étaient assis et faisaient ce raisonnement dans leurs cœurs :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 2:6 - Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 2. 6 - Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 2.6 - But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 2.6 - Estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales cavilaban en sus corazones:

Bible en latin - Vulgate

Marc 2.6 - erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 2.6 - Es saßen aber dort etliche von den Schriftgelehrten, die dachten in ihren Herzen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 2.6 - ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν·