Comparateur des traductions bibliques
Marc 16:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 16:3 - Elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre ?

Parole de vie

Marc 16.3 - Elles se disent entre elles : « Qui va rouler pour nous la pierre à l’entrée de la tombe ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 16. 3 - Elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre ?

Bible Segond 21

Marc 16: 3 - Elles se disaient entre elles : « Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 16:3 - En chemin, elles s’étaient demandé les unes aux autres : - Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ?

Bible en français courant

Marc 16. 3 - Elles se disaient l’une à l’autre: « Qui va rouler pour nous la pierre qui ferme l’entrée du tombeau? »

Bible Annotée

Marc 16,3 - Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?

Bible Darby

Marc 16, 3 - Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?

Bible Martin

Marc 16:3 - Et elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre ?

Parole Vivante

Marc 16:3 - En chemin, elles s’étaient demandé les unes aux autres :
— Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée de la tombe ?

Bible Ostervald

Marc 16.3 - Et elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre ?

Grande Bible de Tours

Marc 16:3 - Elles se disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre ?

Bible Crampon

Marc 16 v 3 - Elles se disaient entre elles : « Qui nous ôtera la pierre qui ferme l’entrée du sépulcre ? »

Bible de Sacy

Marc 16. 3 - Elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?

Bible Vigouroux

Marc 16:3 - Et elles disaient entre elles : Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?
[16.3 La pierre de l’entrée qui servait de porte au tombeau et empêchait d’y pénétrer, la pierre qui avait reçu les sceaux.]

Bible de Lausanne

Marc 16:3 - Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 16:3 - And they were saying to one another, Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 16. 3 - and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 16.3 - And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 16.3 - Pero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?

Bible en latin - Vulgate

Marc 16.3 - et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti

Ancien testament en grec - Septante

Marc 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 16.3 - Und sie sagten zueinander: Wer wälzt uns den Stein von dem Eingang der Gruft?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 16.3 - καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ⸀ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;