Comparateur des traductions bibliques
Marc 16:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 16:19 - Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu.

Parole de vie

Marc 16.19 - Après que le Seigneur Jésus leur a dit cela, il est enlevé au ciel et il s’assoit à la droite de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 16. 19 - Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu.

Bible Segond 21

Marc 16: 19 - Après leur avoir parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 16:19 - Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu.

Bible en français courant

Marc 16. 19 - Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu.

Bible Annotée

Marc 16,19 - Et le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé dans le ciel, et il s’assit à la droite de Dieu.

Bible Darby

Marc 16, 19 - Le Seigneur donc, après leur avoir parlé, fut élevé en haut dans le ciel, et s’assit à la droite de Dieu.

Bible Martin

Marc 16:19 - Or le Seigneur après leur avoir parlé [de la sorte] fut élevé en haut au ciel, et s’assit à la droite de Dieu.

Parole Vivante

Marc 16:19 - Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel, où il siège à la droite de Dieu.

Bible Ostervald

Marc 16.19 - Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut élevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu.

Grande Bible de Tours

Marc 16:19 - Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, où il est assis à la droite de Dieu.

Bible Crampon

Marc 16 v 19 - Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel, et s’assit à la droite de Dieu.

Bible de Sacy

Marc 16. 19 - Le Seigneur Jésus après leur avoir ainsi parlé, fut élevé dans le ciel, où il est assis à la droite de Dieu.

Bible Vigouroux

Marc 16:19 - Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut élevé dans le ciel, et (où) il est assis à la droite de Dieu.
[16.19 Voir Luc, 24, 51. — L’Ascension eut lieu sur le mon des Oliviers, voir Actes des Apôtres, 1, 12.]

Bible de Lausanne

Marc 16:19 - Et le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé dans le ciel ; et il s’assit à la droite de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 16:19 - So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 16. 19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 16.19 - So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 16.19 - Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Marc 16.19 - et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 16:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 16.19 - Der Herr nun, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward aufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 16.19 - Ὁ μὲν οὖν κύριος ⸀Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.