Comparateur des traductions bibliques
Marc 16:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 16:11 - Quand ils entendirent qu’il vivait, et qu’elle l’avait vu, ils ne le crurent point.

Parole de vie

Marc 16.11 - Ils entendent Marie leur dire : « Jésus est vivant ! Je l’ai vu ! » Mais ils ne la croient pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 16. 11 - Quand ils entendirent qu’il vivait, et qu’elle l’avait vu, ils ne le crurent point.

Bible Segond 21

Marc 16: 11 - mais quand ils entendirent qu’il était vivant et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 16:11 - Mais eux, en l’entendant dire qu’il était vivant et qu’il lui était apparu, ne la crurent pas.

Bible en français courant

Marc 16. 11 - Mais quand ils entendirent qu’elle disait: « Jésus est vivant, je l’ai vu! », ils ne la crurent pas.

Bible Annotée

Marc 16,11 - Et eux, ayant ouï qu’il était vivant et qu’il avait été vu par elle, ne crurent point.

Bible Darby

Marc 16, 11 - Et ceux-ci, apprenant qu’il était vivant et qu’il avait été vu d’elle, ne le crurent point.

Bible Martin

Marc 16:11 - Mais quand ils ouïrent dire qu’il était vivant, et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent point.

Parole Vivante

Marc 16:11 - Mais quand ils apprirent que Jésus était vivant et qu’elle venait de le voir, ils refusèrent de la croire.

Bible Ostervald

Marc 16.11 - Mais eux, apprenant qu’il était vivant, et qu’elle l’avait vu, ne le crurent point.

Grande Bible de Tours

Marc 16:11 - Mais eux, entendant dire qu’il était vivant, et qu’elle l’avait vu, ne la crurent pas.

Bible Crampon

Marc 16 v 11 - Quand ils entendirent qu’il vivait et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent point.

Bible de Sacy

Marc 16. 11 - Mais eux lui ayant entendu dire qu’il était vivant, et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent point.

Bible Vigouroux

Marc 16:11 - Mais eux, entendant dire qu’il vivait et qu’elle l’avait vu, ne crurent pas.

Bible de Lausanne

Marc 16:11 - mais eux, entendant qu’il était vivant et qu’il avait été vu par elle, ne crurent pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 16:11 - But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 16. 11 - When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 16.11 - And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 16.11 - Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron.

Bible en latin - Vulgate

Marc 16.11 - et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt

Ancien testament en grec - Septante

Marc 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 16.11 - Und als diese hörten, daß er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 16.11 - κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν.