Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:17 - Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d’épines, qu’ils avaient tressée.

Parole de vie

Marc 15.17 - Pour se moquer de Jésus, ils lui mettent un vêtement en beau tissu rouge. Ils tressent une couronne avec des branches épineuses et ils la posent sur sa tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 17 - Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d’épines, qu’ils avaient tressée.

Bible Segond 21

Marc 15: 17 - Ils lui mirent un habit pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:17 - Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.

Bible en français courant

Marc 15. 17 - Ils le revêtirent d’un manteau rouge, tressèrent une couronne avec des branches épineuses et la posèrent sur sa tête.

Bible Annotée

Marc 15,17 - Et ils le revêtent de pourpre, et lui mettent autour de la tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.

Bible Darby

Marc 15, 17 - et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d’épines, ils la lui mettent autour de la tête.

Bible Martin

Marc 15:17 - Ils le vêtirent d’une robe de pourpre, et ayant fait une couronne d’épines entrelacées l’une dans l’autre, ils la lui mirent sur la tête ;

Parole Vivante

Marc 15:17 - Ils affublent alors Jésus d’une cape pourpre et placent sur sa tête une couronne faite de branches épineuses tressées.

Bible Ostervald

Marc 15.17 - Et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressées ;

Grande Bible de Tours

Marc 15:17 - Et, l’ayant revêtu de pourpre, ils lui mirent une couronne d’épines entrelacées,

Bible Crampon

Marc 15 v 17 - Et l’ayant revêtu de pourpre, ils ceignirent sa tête d’une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.

Bible de Sacy

Marc 15. 17 - Et l’ayant revêtu d’un manteau de pourpre, ils lui mirent sur la tête une couronne d’épines entrelacées :

Bible Vigouroux

Marc 15:17 - Ils le revêt(ir)ent de pourpre, et lui mettent (mirent) sur la tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.
[15.17 Ils le revêtirent de pourpre. Voir Matthieu, 27, 28. — Et tressant une couronne d’épines. Voir Matthieu, 27, 29. Ils se moquent de lui comme roi, d’après l’accusation judaïque (saint Bède).]

Bible de Lausanne

Marc 15:17 - Et ils le revêtent de pourpre et le ceignent d’une couronne d’épines qu’ils avaient tressée ; et ils se mirent à le saluer :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:17 - And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 17 - They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.17 - And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.17 - Y le vistieron de púrpura, y poniéndole una corona tejida de espinas,

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.17 - et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.17 - legten ihm einen Purpur um, flochten eine Dornenkrone und setzten sie ihm auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.17 - καὶ ⸀ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·