Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:16 - Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

Parole de vie

Marc 15.16 - Les soldats amènent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 16 - Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

Bible Segond 21

Marc 15: 16 - Les soldats conduisirent Jésus à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, et ils rassemblèrent toute la troupe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:16 - Les soldats emmenèrent Jésus dans la cour intérieure du palais et firent venir toute la cohorte.

Bible en français courant

Marc 15. 16 - Les soldats emmenèrent Jésus à l’intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe.

Bible Annotée

Marc 15,16 - Or les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur de la cour qui est le prétoire, et ils convoquent toute la cohorte.

Bible Darby

Marc 15, 16 - Et les soldats l’emmenèrent dans la cour, qui est le prétoire. Et ils assemblent toute la cohorte ;

Bible Martin

Marc 15:16 - Alors les soldats l’emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s’étant là assemblée,

Parole Vivante

Marc 15:16 - Ceux-ci emmènent Jésus dans la cour intérieure du palais qui est en même temps leur caserne. Ils rassemblent toute la cohorte.

Bible Ostervald

Marc 15.16 - Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, c’est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte ;

Grande Bible de Tours

Marc 15:16 - Alors les soldats l’emmenèrent dans la cour du prétoire, et assemblèrent toute la cohorte ;

Bible Crampon

Marc 15 v 16 - Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte.

Bible de Sacy

Marc 15. 16 - Alors les soldats l’ayant emmené dans la cour du prétoire, assemblèrent toute la cohorte.

Bible Vigouroux

Marc 15:16 - Alors les soldats le conduisirent dans la cour du prétoire ; puis ils rassemblent toute la cohorte.
[15.16 Voir Matthieu, 27, 27 ; Jean, 19, 2. — La cohorte romaine se composait de six cent vingt-cinq hommes. — Dans la cour du prétoire. Voir Matthieu, note 27.27.]

Bible de Lausanne

Marc 15:16 - Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, qui est le prétoire, et ils assemblent toute la cohorte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:16 - And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor's headquarters), and they called together the whole battalion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 16 - The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.16 - And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.16 - Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, esto es, al pretorio, y convocaron a toda la compañía.

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.16 - milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.16 - Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in den Hof, das ist das Amthaus, und riefen die ganze Rotte zusammen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.16 - Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.