Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:59

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:59 - Même sur ce point-là leur témoignage ne s’accordait pas.

Parole de vie

Marc 14.59 - Mais même ces témoins-là ne sont pas d’accord entre eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 59 - Même sur ce point-là leur témoignage ne s’accordait pas.

Bible Segond 21

Marc 14: 59 - Même sur ce point-là, leurs témoignages ne concordaient pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:59 - Mais même là-dessus, leurs dépositions ne s’accordaient pas.

Bible en français courant

Marc 14. 59 - Mais même sur ce point-là ils se contredisaient.

Bible Annotée

Marc 14,59 - Et même ainsi leur déposition n’était pas non plus d’accord.

Bible Darby

Marc 14, 59 - Et ainsi non plus leur témoignage ne s’accordait pas.

Bible Martin

Marc 14:59 - Mais encore avec tout cela leurs témoignages n’étaient point suffisants.

Parole Vivante

Marc 14:59 - Mais même là-dessus, leurs dépositions ne concordent pas.

Bible Ostervald

Marc 14.59 - Mais leur déposition ne s’accordait pas non plus.

Grande Bible de Tours

Marc 14:59 - Mais leur témoignage n’était pas d’accord.

Bible Crampon

Marc 14 v 59 - Mais sur cela même leurs témoignages ne s’accordaient pas.

Bible de Sacy

Marc 14. 59 - Mais ce témoignage-là même n’était pas encore suffisant.

Bible Vigouroux

Marc 14:59 - Mais leur témoignage ne concordait pas.

Bible de Lausanne

Marc 14:59 - Et même de cette manière leur témoignage n’était point concordant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:59 - Yet even about this their testimony did not agree.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 59 - Yet even then their testimony did not agree.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.59 - But neither so did their witness agree together.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.59 - Pero ni aun así concordaban en el testimonio.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.59 - et non erat conveniens testimonium illorum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.59 - Aber auch so war ihr Zeugnis nicht übereinstimmend.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.59 - καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.