Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:58

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:58 - Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.

Parole de vie

Marc 14.58 - « Nous l’avons entendu dire : “Je détruirai ce temple que les hommes ont construit. Et en trois jours, j’en bâtirai un autre qui ne sera pas construit par les hommes.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 58 - Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.

Bible Segond 21

Marc 14: 58 - « Nous l’avons entendu dire : ‹ Je détruirai ce temple fait par la main de l’homme, et en trois jours j’en construirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:58 - - Nous l’avons entendu dire : « Je démolirai ce Temple fait de main d’homme et, en trois jours, j’en reconstruirai un autre, qui ne sera pas fait par des mains humaines. »

Bible en français courant

Marc 14. 58 - « Nous l’avons entendu dire: “Je détruirai ce temple construit par les hommes, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas une œuvre humaine.”  »

Bible Annotée

Marc 14,58 - Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes.

Bible Darby

Marc 14, 58 - Nous l’avons entendu disant : Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main.

Bible Martin

Marc 14:58 - Nous avons ouï qu’il disait : Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main.

Parole Vivante

Marc 14:58 - — Nous l’avons entendu dire : « Je démolirai ce temple fait de main d’homme et, en trois jours, j’en reconstruirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme ».

Bible Ostervald

Marc 14.58 - Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et dans trois jours j’en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d’homme.

Grande Bible de Tours

Marc 14:58 - Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera pas fait par la main des hommes.

Bible Crampon

Marc 14 v 58 - « Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. »

Bible de Sacy

Marc 14. 58 - Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes , et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera point fait par la main des hommes .

Bible Vigouroux

Marc 14:58 - Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
[14.58 Voir Jean, 2, 19. — Je détruirai ce temple, naos, la maison de Dieu. Voir Matthieu, 21, 12.]

Bible de Lausanne

Marc 14:58 - Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait par des mains, et, après trois jours, j’en édifierai un autre qui ne sera pas fait par des mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:58 - We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 58 - “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.58 - We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.58 - Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo hecho a mano, y en tres días edificaré otro hecho sin mano.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.58 - quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.58 - Wir haben ihn sagen hören: Ich will diesen mit Händen gemachten Tempel zerstören und in drei Tagen einen andern aufbauen, der nicht mit Händen gemacht ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.58 - ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω·